Lietuvoje nelikus galimybės laikyti egzaminų vairuotojo pažymėjimui gauti rusų kalba, rusakalbiai gyventojai ėmė ieškoti alternatyvų – kai kurie bando laikyti praktikos egzaminą pasitelkdami vertėją į ukrainiečių arba lenkų kalbas.
Šį tekstą galite skaityti ir rusų kalba.
Apie savo patirtį LRT.lt papasakojo Lietuvoje jau ketverius metus gyvenanti baltarusė Darija (pavardė redakcijai žinoma). Pasak pašnekovės, jos kelias link vairuotojo pažymėjimo įgijimo prasidėjo dar 2025 m. – iškart po to, kai pasirodė informacija, kad nuo 2026 m. neliks egzaminų rusų kalba.
„Iš karto nuėjau laikyti egzaminų. Teorijos egzaminą išlaikiau balandžio mėnesį rusų kalba“, – pasakoja Darija. Po to mergina beveik mėnesį ieškojo vairavimo mokyklos, kurioje būtų galima mokytis rusų kalba.

Praktikos egzaminą mergina kelis kartus bandė išlaikyti 2025 m. vasarą – jau su vertėju. „Į visus egzaminus eidavau su vertėju iš lietuvių į rusų kalbą“, – sako ji. Jos teigimu, egzaminuotojų požiūris buvo skirtingas: vieni reikalavo visaverčio vertimo, kiti patys ramiai bendravo rusų kalba.
Tačiau išlaikyti egzamino Darijai nepavyko. „Bandžiau penkis kartus“, – prisimena ji. Vėliau, nuo Naujųjų metų, įsigaliojo nauji apribojimai ir galimybės laikyti egzaminą su vertimu į rusų kalbą neliko.
2026 m. pradžioje Darija net pasirašė peticiją vidaus reikalų ministrui, prašančią leisti išsilaikiusiems teorijos egzaminą užbaigti vairuotojo pažymėjimo gavimo procedūrą. „Tačiau jokio atsakymo negavome“, – sako pašnekovė.
Vėliau mergina sužinojo, kad egzaminą galima laikyti ukrainiečių kalba. Jos teigimu, iš pradžių buvo manoma, kad tai taikoma tik Ukrainos piliečiams. „Vasario mėnesį manęs dar nepriėmė, sakė, kad tai skirta tik ukrainiečiams“, – pasakoja Darija.
Tačiau vėliau rusakalbiuose „Telegram“ kanaluose pasirodė informacija apie baltarusius, sėkmingai išlaikiusius egzaminus ukrainiečių kalba. „Maniau, kad tai tik gandas, bet tokių istorijų vis daugėjo“, – sako mergina.

Šiuo metu ji kaip tik ir svarsto tokį variantą. „Ukrainiečių kalbą moku geriau nei lietuvių ar anglų. Man lengviau ja bendrauti, bet kyla klausimas, ar egzaminą gali laikyti visi, ar yra apribojimų dėl pilietybės“, – abejoja pašnekovė.
Pasak jos, didžiausia problema – ne nurodymai vairuojant, o techniniai klausimai prieš egzaminą.
„Prieš egzaminą užduodami klausimai apie automobilio sandarą: kaip patikrinti alyvą, skysčius ir pan. Tai sunku išmokti anglų ar lietuvių kalbomis“, – sako Darija. Jos teigimu, ukrainiečių kalba būtų lengviau dėl žodžių panašumo su rusų ir baltarusių kalbomis.
Darija taip pat pažymi, kad pasikeitus taisyklėms išaugo vertėjų paklausa. „Pastebėjau, kad labai daug vertėjų greitai perėjo prie ukrainiečių kalbos“, – pasakoja ji. Merginos teigimu, anksčiau labiausiai paklausios buvo lietuvių, anglų ir lenkų kalbos, o dabar daugelis pradėjo siūlyti „Regitros“ egzaminų vertimą ir į ukrainiečių kalbą.
Rusakalbėse „Telegram“ bendruomenėse taip pat aptariami atvejai, kai egzaminai iš esmės vyko naudojant lenkų, baltarusių, ukrainiečių ir rusų kalbų mišinį. Tačiau, pašnekovės teigimu, labai daug priklauso nuo konkretaus egzaminuotojo.
„Kai kurie buvo labai kategoriški ir įspėjo, kad nukrypus nuo nurodytos kalbos egzaminas gali būti nutrauktas“, – rašo internetinės diskusijos dalyviai. Kiti, atvirkščiai, stengėsi padėti kandidatams: „Būdavo, kad egzaminuotojas lėtai pakartodavo klausimą, kad žmogus galėtų geriau jį suprasti ir atsakyti.“

Vertėjas į lenkų kalbą: paslaugos kaina – 50 eurų
„Telegram“ kanale „Apie egzaminą“, kuriame bendrauja egzaminą vairuotojo pažymėjimui gauti Lietuvoje besiruošiantys laikyti rusakalbiai migrantai, aktyviai diskutuojama apie kalbos reikalavimų ir draudimo egzaminą laikyti rusų kalba apėjimo būdus. Diskusijos dalyviai dalijasi asmenine patirtimi, kaip laikė egzaminus ukrainiečių ar lenkų kalbomis, ar net šių kalbų mišiniu.
Ypač daug diskusijų kelia ukrainiečių kalba. Kai kurie vartotojai teigia, kad baltarusiams jau taip pat leidžiama laikyti egzaminus ukrainiečių kalba, nors oficialių paaiškinimų jie nematė.
Diskusijose apstu ir abejonių: dalis dalyvių pažymi, kad ukrainiečių, rusų ir baltarusių kalbos yra skirtingos, ir toli gražu ne visi sugeba suprasti ukrainiečių kalbą pakankamai gerai, kad išlaikytų egzaminą. Kiti, priešingai, mano, kad ukrainiečių kalba yra lengviau suprantama dėl šių kalbų panašumo.
Taip pat diskutuojama apie vertėjus ir pasiruošimą egzaminams. Pasak pokalbių dalyvių, pasikeitus taisyklėms išaugo vertėjų ne tik į ukrainiečių, bet ir į lenkų kalbą paklausa. Kai kurie vartotojai pasakoja bandę egzaminus laikyti mišria lenkų, baltarusių, ukrainiečių ir rusų kalba.
LRT.lt susisiekė su vienu vertėju, siūlančiu pagalbą egzamino lenkų kalba metu. Savo paslaugas jis reklamuoja rusakalbėse pokalbių svetainėse. Susirašinėjime vertėjas nurodė, kad paslauga kainuoja 50 eurų ir apima „išsamią konsultaciją prieš egzaminą“, pagalbą gaunant dokumentus ir užsakant vairuotojo pažymėjimą. Taip pat jis pažadėjo iš anksto atsiųsti klausimų, kurie gali skambėti egzamine, formuluotes. Taip pat vertėjas patikslino, kad mokestį ima tik po egzamino.

Internetinių diskusijų dalyviai pastebi, kad daugelis vertėjų greitai įtraukė ukrainiečių kalbą į teikiamų paslaugų sąrašą, o kai kurie egzaminuotojai skirtingai vertina kalbos niuansus – nuo formalaus požiūrio iki pastangų padėti egzaminuojamajam suprasti klausimus.
„Regitra“: egzaminą ukrainiečių kalba gali laikyti visi
Remiantis „Regitros“ duomenimis, praėjusiais metais Lietuvoje buvo surengta 157 836 teorijos ir 154 440 vairavimo praktikos egzaminų – tai atitinkamai 15 proc. ir 7 proc. daugiau nei 2024 m. Iš jų praktikos egzaminas su vertėju 2025 m. buvo laikomas 16 623 kartus. Šiais metais tokių egzaminų jau buvo 4550.
Įmonės atstovai pažymi, kad egzaminai, kuriuose dalyvauja vertėjai, sudaro nedidelę visų būsimų vairuotojų egzaminų dalį, tačiau kalbų, kuriomis galima laikyti egzaminą, pasirinkimas palaipsniui plečiasi.
Teorijos egzaminuose su vertėju pastaraisiais metais dažniausiai buvo naudojamos lietuvių, rusų ir anglų kalbos. Tačiau padėtis pasikeitė, kai teorijos egzaminuose buvo atsisakyta rusų kalbos.
„2024 m. teorijos egzaminas su vertėju į rusų kalbą buvo laikomas 258 kartus, 2025 m. – 263 kartus, o nuo 2026 m. sausio 1 d. Lietuvos VRM sprendimu rusų kalbos teorijos egzaminuose neliko“, – komentare LRT.lt pažymi įmonės atstovė Karolina Judeikė.
Vietoj to kalbų sąrašas buvo išplėstas įtraukiant kitas Europos Sąjungos kalbas. Dabar teorijos egzaminą galima laikyti anglų, ispanų, prancūzų, vokiečių, lenkų ir ukrainiečių kalbomis. „Regitra“ primena, kad toks sprendimas buvo priimtas dar 2024 m. „siekiant stiprinti nacionalinį saugumą ir sumažinti išorinių grėsmių poveikį“.

Dalis kandidatų pasirinko anglų kalbą – ji išlieka viena iš populiariausių. 2026 m. egzaminas anglų kalba buvo laikomas 93 kartus. Pastebimai išaugo susidomėjimas ir lenkų kalba. Jei 2025 m. ji buvo pasirinkta tik vieną kartą, tai 2026 m. egzaminų šia kalba jau buvo 81. Be to, statistikoje pirmą kartą pasirodė ukrainiečių kalba – ja pasinaudota 63 kartus.
Įmonės atstovai taip pat pabrėžia, kad ukrainiečių kalbai netaikomi jokie apribojimai. Jei asmuo geriau moka ukrainiečių kalbą ir ją vartodamas jaučiasi užtikrinčiau, jis gali pasirinkti šią kalbą egzaminui laikyti.
„Kiekvienas pats sprendžia, kokia kalba jam geriausiai pavyks parodyti savo žinias ir suprasti užduotis“, – teigia „Regitros“ atstovai.
Vertėjai gali būti įtraukti į nepatikimų sąrašą
Pernai „Regitra“ gavo 18 pranešimų apie galimai vertėjų padarytus pažeidimus egzamino vairuotojo pažymėjimui gauti metu. Dėl to 12 asmenų buvo įtraukti į nepatikimų vertėjų sąrašą. Šiais metais jau gauti septyni panašūs skundai – trys vertėjai pateko į „juodąjį sąrašą“, dar du atvejai tiriami.
Kaip paaiškino „Regitra“, vertėjai privalo griežtai laikytis patvirtintos egzaminų tvarkos. Jiems draudžiama naudotis žodynais, telefonais ir bet kokiomis informacijos perdavimo priemonėmis, bendrauti su egzaminuojamaisiais ne vertimo metu, padėti jiems atsakyti į klausimus ar bet kokiu būdu daryti įtaką egzaminų rezultatams.
„Vertėjui draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai – užuominomis, gestais, simboliais ar garsais – daryti įtaką atsakymų pasirinkimui teorijos egzamino metu“, – teigiama bendrovės paaiškinime.

Apribojimai galioja ir vairavimo praktikos egzamino metu. Vertėjas neturi teisės komentuoti kandidato veiksmų ar duoti jam patarimų. Jei egzaminuotojas pastebi galimą pažeidimą, informacija perduodama vadovams ir specialiai komisijai. Atlikus patikrinimą, komisija priima sprendimą, ar įtraukti vertėją į nepatikimų vertėjų sąrašą.
„Komisijai nustačius, kad vertėjas pažeidė bent vieną iš draudimų, priimamas motyvuotas sprendimas įtraukti jį į nepatikimų vertėjų sąrašą“, – pranešė „Regitra“.
Patekusiems į šį sąrašą asmenims vienus metus draudžiama dalyvauti „Regitros“ egzaminuose. Pasibaigus šiam terminui, vertėjas automatiškai išbraukiamas iš sąrašo.








