Naujienų srautas

Новости2026.06.04 07:36

Русский запретили — выбирают украинский: как изменились экзамены на права в Литве

После запрета сдачи экзаменов на водительские права на русском языке в Литве русскоязычные жители начали искать альтернативы — некоторые из них пытаются сдать практический экзамен при помощи переводчика на украинский или польский языки. 

О своём опыте LRT.lt рассказала белоруска Дарья (фамилия редакции известна), живущая в Литве уже четыре года. По словам собеседницы, её путь к водительским правам начался ещё в 2025 году — сразу после появления информации о том, что с 2026 года экзамены на русском языке будут запрещены.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

  • После запрета русского языка кандидаты ищут альтернативы для сдачи экзаменов.
  • Русскоязычные жители всё чаще выбирают украинский и польский языки.
  • В Telegram-чатах обсуждают сдачу экзаменов на украинском языке
  • В 2026 году польский язык использовали 81 раз, украинский — 63 раза.
  • Regitra: экзамен на украинском могут сдавать все желающие.

«Я сразу пошла сдавать. Теорию успела сдать на русском в апреле», — рассказывает Дарья. После этого она почти месяц искала автошколу, где можно было бы проходить обучение на русском языке.

Практический экзамен девушка начала сдавать летом 2025 года — уже с переводчиком. «На все экзамены я ходила с переводчиком с литовского на русский», — говорит она. По её словам, отношение экзаменаторов было разным: одни требовали полноценного перевода, другие спокойно общались на русском сами.

Однако сдать экзамен ей так и не удалось. «У меня было пять попыток», — вспоминает Дарья. Затем с нового года вступили в силу новые ограничения, и возможность сдавать с русским переводом исчезла окончательно.

В начале 2026 года Дарья даже подписывала петицию на имя министра внутренних дел с просьбой разрешить тем, у кого ещё действует сданная теория, завершить процесс получения прав. «Но никакого отклика не получили», — говорит она.

Позже девушка узнала, что часть экзаменов можно сдавать на украинском языке. Сначала, по её словам, считалось, что это касается только граждан Украины. «В феврале ещё отказывали, говорили, что это только для украинцев», — рассказывает собеседница.

Однако затем в русскоязычных Telegram-чатах начали появляться истории о белорусах, успешно сдающих экзамены на украинском. «Я думала, что это слух, но таких историй стало больше», — говорит Дарья.

Сейчас она рассматривает именно такой вариант. «Украинский я знаю лучше, чем литовский или английский. На нём мне проще объясняться, но вопрос, можно ли всем сдавать или есть ограничения по гражданству», — объясняет девушка.

По её словам, основная сложность — не сами команды во время вождения, а технические вопросы перед экзаменом.

«Перед началом экзамена задают вопросы об устройстве автомобиля: как проверить масло, жидкости и так далее. Это сложно выучить даже на английском или литовском», — говорит она. Украинский язык, по её словам, помогает благодаря сходству слов с русским и белорусским.

Дарья также отмечает, что вместе с изменениями правил вырос спрос на новых переводчиков. «Я заметила, что очень много переводчиков быстро переключились на украинский язык», — рассказывает она. По её словам, раньше наиболее востребованными были литовский, английский и польский, а теперь многие начали предлагать и украинский перевод для экзаменов в Regitra.

В русскоязычных Telegram-сообществах обсуждают и случаи, когда экзамены фактически проходили на смешении польского, белорусского, украинского и русского языков. При этом многое, по её словам, зависит от конкретного экзаменатора.

«Некоторые были очень категоричны и предупреждали, что за отклонение от заявленного языка могут остановить экзамен», — рассуждают участники дискуссии. Другие, наоборот, старались помочь кандидатам: «Бывало, что экзаменатор медленно повторял вопрос, чтобы человек мог понять смысл и ответить».

Переводчик на польский: услуга стоит 50 евро

В телеграм-чате «Про экзамен», где общаются русскоязычные мигранты, готовящиеся к сдаче на права в Литве, активно обсуждают языковые обходные пути после запрета экзаменов на русском языке. Участники делятся личным опытом сдачи экзаменов на украинском, польском и даже смешанном «приграничном» языке.

Особенно много обсуждений вызывает украинский язык. Некоторые пользователи утверждают, что белорусам также начали разрешать сдавать экзамены на украинском, хотя официальных разъяснений они не видели.

В обсуждениях звучат и сомнения: часть участников отмечает, что украинский, русский и белорусский — разные языки, и далеко не все способны понимать украинский на уровне, достаточном для экзамена. Другие, наоборот, считают украинский более доступным из-за схожести языков.

Параллельно мигранты обсуждают переводчиков и подготовку к экзаменам. По словам участников чата, после изменений правил вырос спрос не только на переводчиков с украинского, но и на польский язык. Некоторые пользователи рассказывают, что экзамены пытаются сдавать даже на смеси польского, белорусского, украинского и русского языков.

LRT.lt также связался с одним из переводчиков, предлагающих сопровождение на экзаменах с польским языком. Свои услуги он предлагает в русскоязычных чатах. В переписке переводчик сообщил, что услуга стоит 50 евро и включает «полную консультацию перед экзаменом», помощь с получением документов и заказом водительских прав. Также он пообещал заранее прислать формулировки вопросов, которые могут звучать на экзамене. При этом переводчик уточнил, что оплату берёт только после экзамена.

Участники чатов отмечают, что многие переводчики быстро добавили украинский язык в список услуг, а некоторые экзаменаторы относятся к языковым нюансам по-разному — от формального подхода до попыток помочь сдающему понять вопросы.

Regitra: экзамен на украинском могут сдавать все

Согласно данным Regitra, в прошлом году в Литве было проведено 157 836 теоретических и 154 440 практических экзаменов по вождению — это соответственно на 15% и 7% больше, чем в 2024 году. Из них практический экзамен с переводчиком в 2025 году сдавался 16 623 раза. В этом году таких экзаменов уже было 4550.

В компании отмечают: экзамены с участием переводчиков по-прежнему составляют лишь небольшую часть от общего числа проверок будущих водителей, однако выбор языков для сдачи постепенно расширяется.

«В теоретических экзаменах с переводчиком в последние годы чаще всего использовались литовский, русский и английский языки. Однако ситуация изменилась после отказа от русского языка на теоретических экзаменах.

Если в 2024 году теорию с переводчиком на русском языке сдавали 258 раз, а в 2025-м — 263 раза, то уже с 1 января 2026 года русский язык в теоретических экзаменах был отменён по решению МВД Литвы», — отмечает в комментарии для LRT.lt представитель компании Каролина Юдейке.

Вместо этого список языков расширили за счёт других языков Европейского союза. Теперь теоретический экзамен можно сдавать на английском, испанском, французском, немецком, польском и украинском языках. В Regitra напоминают, что такое решение было принято ещё в 2024 году «в целях укрепления национальной безопасности и снижения влияния внешних угроз».

Часть кандидатов переключилась на английский язык, который остался одним из самых популярных. В 2026 году на английском языке экзамен сдавали 93 раза. Заметно вырос интерес и к польскому языку. Если в 2025 году его использовали всего один раз, то в 2026 году таких экзаменов было уже 81. Кроме того, впервые в статистике появился украинский язык — им воспользовались 63 раза.

В компании отдельно подчёркивают: никаких ограничений для украинского языка нет. Если человек лучше владеет украинским и чувствует себя на нём увереннее, он может выбрать именно этот язык для сдачи экзамена.

«Человек сам решает, на каком языке он сможет лучше всего показать свои знания и понять задания», — отмечают в Regitra.

Переводчики: могут включить в список ненадежных

Одновременно за прошлый год Regitra получила 18 сообщений о возможных нарушениях со стороны переводчиков во время экзаменов на водительские права. В результате 12 человек были внесены в список ненадёжных переводчиков. В этом году уже поступило ещё семь подобных жалоб, трое переводчиков уже попали в «чёрный список», а в отношении ещё двоих продолжается проверка.

Как пояснили в Regitra, переводчики обязаны строго соблюдать утверждённый порядок участия в экзаменах. Им запрещено пользоваться словарями, телефонами и любыми средствами передачи информации, разговаривать с экзаменуемыми вне перевода, подсказывать ответы или каким-либо образом влиять на результаты экзамена.

«Переводчику запрещается прямо или косвенно — намёками, жестами, условными знаками или звуками — влиять на выбор ответов во время теоретического экзамена», — говорится в разъяснении компании.

Ограничения действуют и во время практического экзамена по вождению. Переводчик не имеет права комментировать действия кандидата или давать ему подсказки. Если экзаменатор замечает возможное нарушение, информация передаётся руководству и специальной комиссии. После проверки комиссия принимает решение — включать ли переводчика в список ненадёжных.

«Если комиссия устанавливает, что переводчик нарушил хотя бы один из запретов, принимается мотивированное решение о внесении его в список ненадёжных переводчиков», — сообщили в Regitra.

Попавшим в этот список запрещается участвовать в экзаменах Regitra в течение года. После истечения этого срока переводчик автоматически исключается из перечня.

В компании также подчеркнули, что никаких ограничений на сдачу экзамена на украинском языке нет. Если человек лучше владеет украинским языком и чувствует себя на нём увереннее, он может выбрать именно его для сдачи экзамена. Это касается и других языков, предусмотренных правилами.

«Человек сам решает, на каком языке он сможет лучше всего показать свои знания и понять задания», — отметили в Regitra.

LRT has been certified according to the Journalism Trust Initiative Programme

новейшие, Самые читаемые