Kultūra

2021.10.27 14:11

90-metį švenčianti rašytoja Skučaitė: būtų labai neblogai, jei pasistengtume, kad telefoną pakeistų knyga

Marius Eidukonis, LRT KLASIKOS laida „Ryto allegro“, LRT.lt2021.10.27 14:11

Poetė, dramaturgė, vertėja, dainų tekstų autorė, Lietuvos nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatė Ramutė Skučaitė šiandien mini 90-ies metų jubiliejų. LRT KLASIKAI ji pristato savo naujausią verstos poezijos knygą ir sako esanti labai susirūpinusi jaunąja karta, kuri tiesiog įnikusi į mobiliuosius telefonus.

Ne itin mėgstanti gimtadienius rašytoja atvirauja mieliau pabūsianti viena. „Atrodo, geriau būtų pačiam vienam pabūti, pagalvoti, kai ką prisiminti, kai ką norėti išbraukti iš gyvenimo. O juk tas gyvenimas, pripažinkime, toks ilgas. Kartais pagalvoju, kad jau vien kiek kartų mano rankose įvairių pinigų keitimų būta, kalbų, įvairių atsitikimų, nuoskaudų, gerumo... visko!“ – juokiasi 90-metį švenčianti rašytoja.


Jubiliatės namų lentynose gausu lietuvių ir užsienio rašytojų knygų. Pašnekovė šypsodamasi atsisako išduoti labiausiai patinkančius lietuvių autorius. „Kad neužsigautų kiti“, – juokiasi ji.

O štai iš užsienio rašytojų poetė labiausiai vertina vadinamąjį Rusijos „sidabro amžių“ (19 a. pab.–20 a. pr. įvyko didelis Rusijos kultūros pakilimas, kuomet poezijoje pasirodė tokie vardai, kaip Valerijus Briusovas, Inokentijus Anenskis, Konstantinas Balmontas, Andrejus Belas ir kt. – LRT.lt).

„Mano knygų lentynoje galit rasti pirmiausia rusų „sidabro amžių“. Tai Marina Cvetajeva, Anna Achmatova, Osipas Mandelštamas, Borisas Pasternakas. Visus juos pati esu vertusi. Dabar neseniai išverčiau labai įdomaus poeto, net ne poeto, o labiau prozininko, pasaulinio lygio autoriaus Vladimiro Nabokovo eilėraščių rinktinę. Pavadinau ją „Spektaklis“ – pagal vieną eilėraštį, kuris man pasirodė pats prasmingiausias iš visų mano parinktų“, – naujausią savo darbą pristato vertėja.

...Formatas ( poetė R.Skučaitė)

Kartais būna sunkiau išversti, nei sukurti, tačiau kai tai padarai ir supranti, kad padarei gerai, kad ir muzika tokia, ir mintį visą perdavei, tuomet jauti labai didelį pasitenkinimą.

Paklausta apie vertimą, rašytoja pabrėžia vieną labai svarbią taisyklę – poeziją išversti į kitą kalbą būtina taip, kad ji skambėtų kaip originalo kalba. „Tai daryti tiesiog yra privaloma. Jei darysi kitaip, tai jau nebus vertimas, – teigia ji. – Tai yra kruopštus ir nelengvas darbas. Tačiau asmeniškai man tai yra labai mielas darbas. Kartais būna sunkiau išversti, nei sukurti, tačiau kai tai padarai ir supranti, kad padarei gerai, kad ir muzika tokia, ir mintį visą perdavei, tuomet jauti labai didelį pasitenkinimą.“

Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatė sako, kad su savo skaitytojais buvo susitikusi jau senokai – prieš koronaviruso pandemiją. Poetė su nuoskauda prisimena vieną vizitą mokykloje.

Manau, kad būtų labai neblogai, jei mes bent kiek pasistengtume, kad telefoną pakeistų knyga. Ypač vaikams. Tai tikrai jiems būtų naudinga.

„Paskutiniu metu mano skaitytojų ateidavo nedaug, tik tie, kurie tikrai nori. Anksčiau būdavo tikrai daugiau, o ir klausimų sulaukdavau daugiau. O vėliau visa tai sumenko. Net nežinau, kas tai lėmė, – svarsto pašnekovė. – Kadaise vaikai mielai eidavo ir klausydavo poezijos. Nebuvo jie suvaromi į salę mokytojų, o jei ateidavau į klasę, tai jiems ta poezija būdavo tikra šventė.

Rašytojos R.Skučaitės sukaktuvinis vakaras Rašytojų klube

O dabar, deja, to nėra. Paskutinį kartą buvau didelėje bibliotekoje. Nemažo miesto. Vaikai suėjo, sudribo į tokius sėdmaišius ir išsitraukė savo telefonus. Juos lydėjusi mokytoja nepasakė nė vieno žodžio, nedavė nė vienos pastabos. Buvo nemalonu. Manau, kad būtų labai neblogai, jei mes bent kiek pasistengtume, kad telefoną pakeistų knyga. Ypač vaikams. Tai tikrai jiems būtų naudinga.“

Jei noriu visiškai nusiraminti, tai pasiimu Gogolį. [...] Tai buvo žmogus, kuris pažino žmogų, o rašytojui tai – ne paskutinis privalumas.

Rašytoja sako besidominti, kas vyksta aplink pasaulyje, bet ir mėgstanti atsiriboti nuo jo, paskaityti mėgstamas knygas. Nikolajus Gogolis yra tas rašytojas, kurio kūryba ramina, prisipažįsta jubiliatė.

„Jei noriu visiškai nusiraminti, tai pasiimu Gogolį. Ir man tada geriau pasidaro. Jis yra labai mėgstamas mano rašytojas. Tai buvo žmogus, kuris pažino žmogų, o rašytojui tai – ne paskutinis privalumas“, – sako poetė, dramaturgė, vertėja, dainų tekstų autorė, Lietuvos nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatė R. Skučaitė.

Viso pokalbio su gimtadienį švenčiančia rašytoja R. Skučaite klausykitės radijo įraše.

Parengė Vismantas Žuklevičius.


Mums svarbus tikslumas ir sklandi tekstų kalba. Jei pastebėjote klaidų, praneškite portalas@lrt.lt