Naujienų srautas

Lietuvoje2024.10.12 20:54

Debatai – iššūkis gestų kalbos vertėjams: turi perteikti ir įžeidimus, ir emociją

00:00
|
00:00
00:00

LRT transliuotuose rinkimų į Seimą debatuose dirbo ir gestų kalbos vertėjai. Pasak jų, per dvi valandas trukusias diskusijas reikėjo ne tik perteikti žodžius, bet ir kalbančiojo emocijas, neretai ir pyktį bei pagiežą. Gestų kalbos vertėjai darbą rinkimų debatuose apibūdina, kaip gana sunkų, nes kaip ir bet kokiame tiesioginiame vertime – nežinia, koks kandidatas, kada ką pasakys.

Gestų kalbos vertėja Inesa Mateikė LRT studijoje paprastai praleidžia valandą versdama „Panoramą“. Seimo rinkimų debatai trunka dvi. Ir kaip sako vertėja, jie beveik neprognozuojami. Debatus dažniausiai verčia dviese, pasikeisdami kas 15minučių. I. Mateikė pabrėžia – debatuose vertėjas visą laiką turi būti ypač budrus.

„Būna kartais greitakalbės ir vienas ir kitas ten 3-4 net vienu metu kalba, tai ten irgi reikia padirbėti, pasisukti, nurodyti kryptis, kas kur kaip bando šnekėti“, – sako vertėja.

Vertėjos teigimu, privalu prisitaikyti prie kalbančiojo tempo, tačiau išversti tam tikrus dalykus kartais būna labai sudėtinga.

„Tai mums toks tarsi dvigubas darbas, plius emociją išreikšti to kalbėtojo gestų kalba, na ir visus tuos išsireiškimus tokius, jų būna ir pagiežingi tokie ir pakandžiojimai, pagnaibymai, labai daug politikoje prieskonio yra“, – teigia I. Mateikė.

Būta ir frazių, nepriimtinų gestų kalbos vertėjams, neatitinkančių jų moralinių normų, tačiau parodyti to verčiant – negalima.

„Tai homofobiški išsireiškimai buvo neretas reiškinys, lygiai taip pat tokia užslėpta agresija, nes mes turime perteikti tie kalbėtojo žodžius, tiek ir jo pačią emociją“, – teigia I. Mateikė.

Kurčiųjų bendruomenė, pasak vertėjos, domisi debatais. Vertėjai daug pastabų sako nėra sulaukę, tačiau vis pasidomi, ar nesuklydo versdammi, kadangi klausiama dažnai būna apie vieno, o atsakoma visai apie ką kitą.

„Tai čia mes pasakome, taip jau būna, vieną klausia, o atsakymas būna visiškai kitoks, tai mes nepridedam neprigalvojam kažkokios savo informacijos papildomos arba neišmetam kažkokio teksto“, – sako I. Mateikė.

Verčiant debatus, vertėjai turi gerai išmanyti politinį kontekstą, kad greitai ir sklandžiai galėtų išversti ir kad, pasak jų, užčiuoptų tam tikrus politinius niuansus.

Gestų vertėja apie darbą rinkimų debatuose: turime perteikti ir žodžius, ir emociją
LRT yra žiniasklaidos priemonė, sertifikuota pagal tarptautinę Žurnalistikos patikimumo iniciatyvos programą

Naujausi, Skaitomiausi