Вопрос о русскоязычных книгах в публичных библиотеках Литвы сегодня звучит не столько юридически, сколько политически и культурно. Формально их статус не изменился: ни после 2022 года, ни ранее не принималось отдельных нормативных решений, касающихся исключительно изданий на русском языке. Согласно закону, библиотеки обязаны сохранять важные для общины книги вне зависимости от языка публикации.
Однако решения, принятые на уровне отдельных библиотек, и общая геополитическая обстановка заметно повлияли на практику комплектования фондов. Новые книги почти не закупаются, а объёмы списания измеряются тысячами экземпляров.
«Книги довольно потрепанные»

В Вильнюсской библиотеке имени Адама Мицкевича, расположенной в центре города и занимающей несколько старинных зданий на улице Траку, можно найти книги на литовском, английском, немецком языке, есть здесь и книги на русском. На полках можно найти книги У. Эко, Э.-М. Ремарка, М. Пруста, а также произведения русских классиков - «Мастера и Маргариту» М. Булгакова, "Братья Карамазовы" Ф. Достоевского, "Москва - Петушки" В. Ерофеева, а также, например, книги Д. Донцовой и Д. Рубиной.
Есть здесь на русском книги о выдающихся актерах и кинорежиссерах Ч. Чаплине и Л. Висконти, художниках И. Репине и С. Дали. Плюс словари, учебники иностранных языков разных лет. Однако при всём разнообразии фонда новых изданий почти нет.
Русскоязычная посетительница библиотеки Ольга говорит, что приходит сюда прежде всего за европейской прозой.
«Я часто беру французскую литературу, недавно прочитала Ромена Гари, ведь он родом из Вильнюса. Беру и русскую классику, если каких-то книг нет дома. Обратила внимание, что в библиотеке есть даже «Дети подземелья» В. Короленко, хотя современных русских авторов мало», — рассказывает она.
По её словам, в библиотеке можно найти и книги белорусской писательницы Светланы Алексиевич. «Настраиваюсь на Алексиевич, но это тяжёлое чтение», — отмечает Ольга. Среди современных авторов она пробовала читать украинского писателя Андрея Куркова. «Начинала, но пока не дочитала», — признаётся она.
Книги на русском языке в библиотеке есть, однако, по словам Ольги, «в основном они уже довольно потрёпанные»: «Заметно, что новых изданий нет, хотя я обратила внимание, что книга Р. Гари была издана в 2018 году, не так уж давно». По ее словам, книги, которые она не может найти на русском, читает в литовском переводе.
Пожилой русскоязычный посетитель библиотеки рассказывает, что приходит сюда не чаще раза в месяц и ищет литературу по конкретным темам.
«Меня всегда интересовала астрономия — люблю читать о звёздах, планетах, — говорит пенсионер. - Эту библиотеку очень люблю, хожу сюда много лет. Несколько лет назад они сделали ремонт, здесь очень красиво. Я также беру книги по истории Литвы и Польши, хочу лучше понимать прошлое нашего региона, но на русском языке таких книг единицы».
«Не поддерживать российский бизнес»
Заведующая отделом информационных ресурсов библиотеки им. А. Мицкевича Аста Казакявичюте-Банкаускене формулирует позицию библиотеки так: после начала войны в Украине библиотека приняла решение не поддерживать российский книжный бизнес и не приобретать новые издания.

«В настоящее время библиотека приняла решение не поддерживать российский бизнес и не покупать издания в книжных магазинах. Исключение составляют только издания, которые имеют важное значение для коллекции Мицкевича и изданы в Литве, однако в 2025 году мы не приобретали таких изданий», — подчеркнула она в комментарии для LRT.lt.
В 2025 году сюда поступило 32 книги на русском языке — все они были получены в дар. Покупок новых изданий не было. При этом библиотека подчёркивает: она ориентируется на многоязычное сообщество региона.
«Наша библиотека считает своей общиной национальные меньшинства Вильнюса, часть из которых считает русский язык родным, а часть просто ищет нужные книги на русском языке. Мы также заметили, что часть украинцев, посещающих нашу библиотеку, читают на русском языке, а также что для школьников, изучающих русский язык в школе, актуальна русская программная литература», - отмечает А. Казакявичюте-Банкаускене.
Однако реальность такова: в 2025 году из фонда изъяли 1 376 русскоязычных экземпляров — по причинам износа, устаревшего содержания или избыточных копий.
При этом утверждается, что Фонд библиотеки пополняется документами на литовском и иностранных языках, при этом «предпочтение отдается языкам основных национальных общин, проживающих на территории Алитусскоого и Вильнюсского округов – польскому, украинскому и русскому, а также международному языку – английскому».
Национальная библиотека: язык не критерий

В Национальной библиотеке им. Мартинаса Мажвидаса отмечают, что одна из базовых функций учреждения — собирать и сохранять всё, что издано в Литве, вне зависимости от языка. В 2025 году библиотека получила 69 обязательных экземпляров книг на русском языке — на фоне более чем восьми тысяч изданий в целом.
«После 2022 года, когда Россия напала на Украину, Национальная библиотека остановила партнёрскую программу по обмену изданиями с библиотеками России и Беларуси», — говорится в комментарии директора департамента информационных ресурсов Йолита Степонайтене для LRT.lt.
По данным библиотеки, в 2025 году было получено 69 обязательных экземпляров книг на русском языке. Для сравнения: всего за тот же год поступил 8 231 обязательный экземпляр, из них 7 367 — на литовском, 523 — на английском, 111 — на польском, 11 — на французском, по 8 — на немецком и украинском языках.
Кроме обязательных экземпляров, в 2025 году библиотека приобрела 6 книг на русском языке — это переводы произведений зарубежных авторов для детей.
«Поскольку поощрение раннего чтения является одной из стратегических целей библиотеки, мы стараемся обеспечить возможность читать с раннего возраста и детям, говорящим на других языках», — отмечает Й. Степонайтене.
Пожертвования принимаются только после оценки содержания, актуальности и наличия аналогичных экземпляров в фондах. Часто предлагаемые жителями книги уже имеются в библиотеке либо не соответствуют текущим потребностям комплектования.
Есть ли спрос на русскоязычные книги?

В администрации библиотеки А. Мицкевича отмечают, что спрос на русскоязычные издания есть, особенно на новые издания: "Это могут подтвердить сотрудники, работающие с читателями".
По данным библиотеки им. Мажвидаса, спрос на книги на русском языке сохраняется с 2022 года, однако в последние два года постепенно снижается. Доля выдач составляла: 2022 год — 1,18% от общего числа выданных книг; 2023 год — 1,52%; 2024 год — 1,36%; 2025 год — 1,31%. В 2025 году основную группу читателей русскоязычных изданий составили люди в возрасте 35–63 лет — им было выдано 1 895 из 3 707 таких изданий. Читателям 17–35 лет выдали 702 книги.
Здесь чаще всего выбирают произведения русской литературы в оригинале, также востребованы издания по литуанистике на русском языке — о истории Литвы, Вильнюсе, Друскининкай, Каунасе и других городах. Пользуются спросом учебники русского и литовского языков, словари, художественная литература и поэзия.
Ежегодно из фондов изымается около 30 тысяч документов, из них примерно 12 тысяч — на русском языке. Речь идёт не только о книгах, но и о периодике, брошюрах и других типах документов.
«Это не механический процесс, а оптимизация фонда с учётом потребностей читателей, физического состояния изданий, их актуальности и количества экземпляров», — подчёркивает Йолита Степонайтене.
Ассоциация: специальных рекомендаций нет

Президент Ассоциации публичных библиотек самоуправлений Литвы Дангуоле Абазорювене подчёркивает, что универсальный фонд формируется исходя из потребностей конкретного сообщества. В регионах с русскоязычным населением книги на русском закупаются, где спрос падает — фонд сокращается естественным образом.
"Спрос на книги на русском языке в библиотеках зависит от нескольких факторов: демографического состава региона, потребностей местного сообщества, миграционных тенденций, а также политического и культурного контекста. В крупных городах (Вильнюсе, Клайпеде), а также в Висагинасе спрос на книги, изданные или публикуемые на русском языке, остаётся более стабильным благодаря более многочисленной русскоязычной общине", - прокомментировала она в интервью LRT.lt.
По ее словам, с началом войны в Украине и прибытием беженцев из этой страны возник повышенный спрос на книги на русском языке, поскольку изданий на украинском языке в библиотеках остро не хватало. Украинцам было достаточно тех книг, которые уже имелись в фондах библиотек, однако в настоящее время этот спрос также снижается.
Глава ассоциаации подчеркивает, что отдельных методических указаний по русскоязычным книгам не существует. Библиотеки руководствуются общими правилами защиты фондов и критериями качества.
«Ассоциация последовательно подчеркивает, что публичные библиотеки обслуживают всех жителей, независимо от их родного языка; языковое разнообразие фондов является признаком демократического общества, издания на русском, польском или других языках не являются проблемой сами по себе», — отмечает она в комментарии для LRT.lt.
Глава ассоциации констатирует, что в статье 9 Закона ЛР о библиотеках указано, что городские и районные библиотеки должны формировать универсальный фонд, отвечающий потребностям местных жителей, а также собирать и хранить издания, связанные с конкретным городом или районом. Она также добавляет, что миссия библиотек сегодня шире хранения: это ещё и развитие критического мышления, медиаграмотности, умения ориентироваться в информационном потоке.








