Pasaulio lietuviai neretai susiduria su bėda: norėtų savo draugus supažindinti su lietuviškomis knygomis, bet lietuviškai draugai nemoka, vertimus rasti labai sunku, o kartais netgi neįmanoma. Nuo 2001 metų, kai pradėjo vertinimų skatinimo programą, Lietuvos kultūros institutas parėmė net 400 knygų vertimus į 35 kalbas. Instituto darbuotojos sako, kad be pasaulio lietuvių pagalbos tiek daug pasiekti niekaip nebūtų pavykę.Vertimų programos kuratorė – atvira: lietuviškomis knygomis sudominti prestižines užsienio leidyklas – labai sunkus darbas. Juk kasmet pasirodo šimtai pasaulinių bestselerių, didelės šalys turi daug autorių, daug vertėjų, vadinasi, leidyklos gauna šūsnis rankraščių. Tam, kad užsienio kalbomis pasirodytų ir mūsiškė, nedidelės Europos šalies, literatūra, reikia įdėti daug darbo, o kartais viskas priklauso tik nuo trupučio sėkmės.Dabar, kai pasaulį kausto pandemija, bendrauti su leidėjais dar sunkiau, nes visi jau pavargo nuo elektroninių laiškų ir nuotolinių susitikimų. Bet įdomu tai, kad būtent pernai, per patį pandemijos piką, institutas parėmė daugiausiai lietuviškų knygų vertimų Nepriklausomos Lietuvos istorijoje – net 46.
Kitos nuorodos: