В кафе Дома историй Национального музея Литвы уже почти 2 года действует клуб литовского языка. Каждую неделю его посещают мигранты из разных стран, у которых единая цель – улучшить свой разговорный язык и расширить круг общения. Одна из посетительниц клуба, приехавшая из России, говорит что здесь она «почувствовала себя раскрепощённой» и «с удовольствием окунулась в язык». Своим опытом делятся участники клуба и его инициатор Лина Блажите.
Суббота. В уютном музейном кафе собираются люди: мигранты, стремящиеся освоить литовский язык, и волонтёры, владеющие русским или английским. Волонтёры помогают переводить слова, поддерживают беседу и подбадривают тех, кто только делает первые шаги.
Участники делятся на группы, каждая садится за отдельный столик. За лёгким звоном чашек кофе и других напитков начинается работа: по очереди читают текст, переводят его, а затем пробуют беседовать на литовском. Каждый говорит так, как получается.
Участие в этом клубе совершенно добровольное. Есть те, кто приходит каждую неделю, неизменно возвращаясь, а кто-то появляется лишь время от времени. Каждую встречу участники работают с новыми текстами, пополняя свой словарный запас, пробуя, ошибаясь и всё же продвигаясь вперёд. Шаг за шагом они не только учат язык, но и укрепляют уверенность в себе.
Важно раскрепоститься
Татьяна, приехавшая из дальневосточного региона России около 10 лет назад, говорит, что о клубе она услышала от своей хорошей знакомой из Украины.
«Когда я пришла сюда, меня сразу привлекла атмосфера – лёгкая и доброжелательная. У всех одна цель – выучить язык, на котором мы живём и общаемся, – отмечает она. – Если мы живём в Литве, то должны изучать её язык».
Женщина рассказывает, что старается приходить на встречи каждую субботу, хотя бы для того, чтобы просто пообщаться. Здесь она познакомилась с новыми людьми, и, как оказалось, у некоторых из них были схожие с её собственными истории.
«Этим людям, в том числе волонтерам, я очень благодарна. Потому что они приходят и тратят своё время. Это очень хорошая миссия, я считаю», – говорит мигрантка.

Основными трудностям, с которыми она столкнулась при изучении литовского, были боязнь обратиться к людям за помощью или допустить какую-то ошибку. Она признаётся, что и по-русски общается не очень «шустро», поэтому и с литовским было тяжело.
«Только по прошествии какого-то времени, особенно сейчас, я почувствовала себя раскрепощённой. Я ничего не боюсь, ведь не пропаду уже. Я удостоверилась в том, что люди здесь, к кому бы ни обратился за помощью, всегда с открытой душой. Поэтому у меня ушёл весь этот страх и я с удовольствием окунулась в язык и просто наслаждаюсь», – с улыбкой говорит женщина родом из Дальнего Востока.
Освоить основы нетрудно
Другой участник языкового клуба, переехавший из Беларуси 2,5 года назад, рассказывает, что пришёл сюда по совету друга. До этого он около года самостоятельно изучал литовский язык, читая статьи и слушая радиопередачи.
«Я и сам искал что-то подобное, потому что катастрофически не хватало общения, – рассказывает он. – В Вильнюсе это одновременно плюс и минус: с молодёжью почти везде можно говорить на английском, а с поколением постарше — на русском. Даже если я пытался что-то сказать на своём ломаном литовском, люди, наверное, из вежливости часто переходили на русский или английский» - он признаёт, что из-за этого возможности практиковать литовский язык бывают не всегда.

Молодой житель Вильнюса говорит, что литовский язык изучает медленнее, чем хотелось бы, поскольку много времени отнимают различные бытовые проблемы. Однако особых сложностей с изучением литовского языка собеседник не замечает.
«Я, наверное, в той когорте, которая не совсем согласна с тем, что литовский невероятно сложный, потому что, зная русский, белорусский, [можно найти] много синтаксических связей между языками – то есть структура языка очень похожа, хотя и со своими, конечно, исключениями и особенностями», – cчитает беженец из Беларуси.
Он отмечает, что основное ядро языка — это несколько сотен слов, которые можно выучить довольно быстро. Лексика, по его словам, дело наживное. А дальше уже приходится разбираться с формообразованием и другими сложностями языка.
Читать и выписывать слова – лучше всего
Клуб уже долгое время посещает Артём, приехавший из России в 2021 году. В Литву он попал с помощью правозащитников из фонда *Freedom House*, а о языковом клубе узнал через Белорусский дом и центр *Razam* в Вильнюсе.
До создания клуба Лина Блажите вела проект по интеграции для людей без вида на жительство, но с гуманитарной визой, помогая им адаптироваться в новой стране.
«У нас были бесплатные курсы литовского языка, мои первые курсы литовского», – говорит он.

Собеседник говорит, что в Литву попал из-за репрессий – в России уже пытали его друзей, а самому ему грозило тюремное заключение:
«На самом деле, даже если бы я ни в какую историю не попадал, я бы всё равно любым способом оттуда бежал, потому что находиться там было невыносимо. Всё равно, что в нацистской Германии», - говорит Артем.
О литовском языке мужчина говорит, что ему ещё нужно многому научиться, но есть моменты, которые облегчают процесс. Например, литовский имеет много общих корней со славянскими языками, благодаря чему он кажется славянам более понятным и доступным, чем, скажем, грузинский или финский.
Собеседник также отмечает, что у него есть примеры успешного изучения литовского. Так, например, одна репатриантка из России за два года плотного изучения свободно заговорила по-литовски, ровно так же, как и его друг из Беларуси, который освоил язык при помощи видеокурсов. Однако Артём не считает этот способ наиболее приемлемым:
«Я считаю, что больше нужно читать статьи. Потому что если только слушать и встречать кучу незнакомой лексики, сразу возникает такой ступор – боже, я это вообще ни фига не понимаю. А если постоянно выписывать и переводить, то уже начинают набираться новые слова».

Собеседник не скрывает, что добился уже определённых успехов – он сдал экзамен на знание литовского языка второй категории, и планирует развиваться и дальше.
При изучении языка нужна поддержка
Надежда, приехавшая из Украины, где работала стоматологом, говорит, что первые полгода, которые она провела в клубе, прошли для неё "как в тумане" – из-за того, что не могла отойти от событий на родине:
«Я хотела найти людей, которые могли бы мне помочь тут как-то устроиться и полюбить Литву. И как-то всё у меня не получалось. Но потом я нашла такого человека, который был мне нужен, который сказал, что заинтересован во мне и в том, чтобы я здесь осталась», - говорит она.
Она рассказывает, что, как и многим специалистам, у неё заняло немало времени получить лицензию в Литве:
«Я потеряла работодателей из-за этого, потому что они не могли мне поверить на слово, что у меня есть эта специальность. И затем мне пришлось также уделить много внимания изучению языка. Потому что на первый вопрос, смогу ли общаться, разговаривать с нашими пациентами, понятно, что я не могла ответить да».
Изучение литовского языка казалось украинке непростой задачей. Однако, по её словам, она обнаружила много схожих слов с украинским, что значительно облегчило процесс. Кроме того, своеобразной поддержкой стала латынь — профессиональный язык врачей, который тоже помог ей освоить основы нового языка.
«Я заметила, что у нас очень много похожих слов, но не сразу, потому что они так видоизменены, и другие ударения, так что понадобилось какое-то время, чтобы привыкнуть просто к самому языку», – говорит стоматолог.

Во время изучения языка Надежда чувствовала определённый прессинг – она прикладывала усилия, жертвовала сном и питанием. Доходило и до того, что она чувствовала физически, что не могла себя пересилить.
«Я посвящала всё своё свободное время, не общалась со своей семьёй. У меня был такой период, когда я по много часов в день его учила. К счастью, мне попадалось много людей, которые мне помогали, в том числе бесплатно и всем им я очень благодарна», – говорит Надежда.
В результате, говорит собеседница, она почувствовала, что у неё есть прогресс – получалось с трудом, но уверенно переходить с одной ступени на другую, с уровня А1 до B1. Теперь же женщина стремится перейти на другой этап, при котором изучение языка приносило бы удовольствие:
«Я сказала себе, что хочу естественным образом понять эту жизнь, этих людей и полюбить их не насильно, а по доброй воле. Сейчас я хочу наслаждаться этим процессом, по-другому изучать. Я думаю, если бы сначала у меня был такой настрой, всё бы было, может быть, по-другому. Мне бы легче было разговаривать, потому что, допустим, мой уровень в плане письма или чтения и до В2 доходит, но говорить мне очень тяжело», – признаётся врач-стоматолог из Украины.

Говоря о лучших способах выучить язык, посетительница клуба отмечает, что каждый человек по-разному воспринимает мир, соответственно для этого подходят и различные способы – кто-то лучше язык воспринимает на слух, а кто-то визуально.
«Для меня более важно, чтобы была более расслабленная и не напрягающая атмосфера – это и общение с друзьями, и песни, и какие-то просмотры фильмов. Я, например, с ребёнком иду и смотрю мультфильмы. Для меня это тоже более комфортный способ изучения языка. Можно читать и книги посерьёзнее», – советует изучающая литовский язык Надежда.
Приходят люди разных возрастов и умений
Лина Блажите, инициатор клуба литовского языка в музейном кафе, говорит, что уже четвёртый год помогает людям, которые приезжают в Литву из-за границы, изучать литовский язык.
«Всё началось с людей, которые приехали из Беларуси, когда в их стране начались проблемы, – рассказывает Лина Блажите. – Они появлялись здесь как беженцы, и мы подумали, что было бы здорово помочь им выучить литовский язык, чтобы они быстрее адаптировались. Так и родился клуб литовского языка».
Клуб в конце месяца отметит вторую годовщину с момента существования клуба.
«Здесь каждую субботу собираются 30 человек, иногда больше, и мы разговариваем на разные темы. Мы помогаем участникам читать и понимать тексты, строить простые предложения», – рассказывает активистка.

Она также говорит, что инициатива возникла из соображения, что литовцы должны помочь другим людям, не знающим литовского языка вместо размышлений о том, почему они его не знают. И хотя многие из участников клуба, по её словам, уже посещают различные курсы, цель инициативы – помочь людям побыстрее освоить литовский язык и иметьнайти людей, с которыми можно просто пообщаться.
«Я думаю, что многие из них просто имеют такой комплекс говорить, потому что язык не очень легко даётся. Многие из нас учат иностранные языки, но чтобы заговорить на них, нужно иметь какую-то смелость, не правда ли? Мы все разговариваем немного по-разному», – считает Л. Блажите.
По её словам, совсем не важно, какой у человека уровень знаний этого языка, он может прийти сюда и просто пробовать складывать простые предложения, вести беседу с таким словарным запасом, который у него есть на данный момент. Таким образом можно не только углублять свои знания, но и расширять круг общения.
Лина Блажите также говорит, что в клуб приходят люди разных возрастов, и у них бывают разные цели. Одни учат язык, чтобы получить документы, а другие этим занимаются просто для себя – как правило, это те, кто живут в Литве уже много лет и хотят просто совершенствовать свой язык и расширить круг знакомств для общения.
«[Такой человек], он, может быть, дома общается на другом языке, и ему литовский не так важен и нужен в обычной среде. Но всё равно, если человек здесь живёт, он как бы понимает, что ему нужен этот язык», – считает инициатор клуба литовского языка.








