Społeczny Komitet Opieki nad Starą Rossą (SKOnSR) opublikował w mediach społecznościowych oświadczenie, w którym wyraża zaniepokojenie w kwestii tablic informacyjnych na najstarszej nekropolii w Wilnie.
- SKOnSR w drugiej połowie ubiegłego roku zaalarmował o nieścisłościach, dotyczących tablic informacyjnych na Cmentarzu na Rossie w Wilnie. Przed Dniem Wszystkich Świętych bieżącego roku na tablicach ukazała się informacja, która wniosła niesmak i sprzeczność interesów – piszą społecznicy oraz przytaczają konkretne przykłady.
I. Brak daty urodzenia i śmierci osób spoczywających na Rossie (np. Augustas Liudvikas Bekiu (August Ludwik Bécu) 1771-1824; Antanas Vivulskis (Antoni Wiwulski 1877-1919). - Niezmiernie ważne jest wskazanie okresu życia postaci historycznej, gdyż daty są doskonałym narzędziem dydaktycznym, zwłaszcza dla uczniów i studentów; daty wskazują, w jakiej epoce historycznej żyła wskazana osoba itp. – napisano w oświadczeniu.
II. Brak informacji w języku polskim i angielskim o działalności wskazanych osób (np. Juzefas Montvila (Józef Montwiłł 1850-1911 visuomenės veikėjas, bankininkas, filantropas / społecznik, bankier, filantrop / social activist, banker, philanthropist).
- Warto pamiętać, że Cmentarz Na Rossie jest spuścizną kulturową Obojga Narodów - Polski i Litwy. Najstarszą wileńską nekropolię odwiedzają głównie turyści z Polski, czasem zawitają Białorusini, Niemcy, rzadziej Łotysze, nie brakuje miejscowych wędrowców. Trudno zrozumieć, dlaczego tablice z poglądową mapą cmentarza i historią prezentowane są w trzech językach, a na pozostałych dominuje wyłącznie język państwowy litewski. Oszczędne rozwiązanie nie jest słuszne, gdyż turystom z zagranicy słowa w języku litewskim (np. gydytojas, visuomenės veikėjas, sukilimo dalyvis, rašytojas itd) nie są nośnikami oczekiwanego przekazu. Bez informacji w języku polskim, wymagane są krótkie wyjaśnienia w powszechnie stosowanym międzynarodowym języku angielskim – wskazują przedstawiciele SKOnSR oraz twierdzą, że brak miejsca na tablicach jest problemem do rozwiązania.
- Istnieje możliwość zmniejszenia czcionki tekstu. Poza tym 20 stycznia 2020 r. podczas oficjalnego spotkania w samorządzie miasta Wilna z ówczesnym wicemerem stolicy Litwy Vytautasem Mitalasem w obecności przedstawicieli Narodowego Instytutu Polskiego Dziedzictwa Kulturowego za Granicą ,,POLONIKA” uzgodniono, że napisy na tablicach informacyjnych na zabytkowym Cmentarzu Na Rossie będą wyglądać następująco: imię i nazwisko napisane w języku oryginalnym (tak, jak na pomniku nagrobnym), natomiast kim była wskazana osoba - w trzech językach: litewskim, polskim i angielskim – podają.
Przedstawicieli SKOnSR niepokoją również błędy na nagrobkach oraz przytaczają przykłady:
- sektor 2 Wacław Michal Dziewulski (Michał);
- sektor 3 Jan Kazimierz Wilczynski (Wilczyński); Julia Jaguczanska (Jaguczańska); Stanislaw Szyszkowsk (Stanisław); Adam Benedikt Jocher (Benedykt);
- sektor 4 Ivan Łuckiević (Łuckiewicz); Maurycy Stanislaw Kleczkowski (Stanisław);
- sektor 8 Stanisław Trzebinski (Trzebiński); Emma Dmochowska-Jelenska (Jeleńska);
- sektor 12 Michal Fryczynski (Michał Fryczyński); Piotr Sławinski (Sławiński); Tomasz Życky (Życki); Karoł Chełminski (Karol Chełmiński);
- sektor 13 Jakób Manini (Jakub);
- sektor 11 Felix Rymkiewicz (Feliks); Marciana Morawska (Marcianna);
- sektor 18a Józef Korżeniewski (Korzeniewski).









