Naujienų srautas

Aktualijos2023.02.20 23:41

Išversti neišverčiamą – Jurgos Ivanauskaitės premija apdovanojama rašytoja Cicėnaitė-Charles už romaną „Anglų kalbos žodynas“

00:00
|
00:00
00:00

Šeštadienį knygų mugėje bus įteikta rašytojos Jurgos Ivanauskaitės premija. Ji šiemet skirta rašytojai Akvilinai Cicėnaitei-Charles už romaną „Anglų kalbos žodynas“. Rašytoja sako, kad būti pagerbtai tokios asmenybės premija – ir atsakomybė, ir įpareigojimas siekti tokio paties autentiško kalbėjimo literatūroje. 

Po J. Ivanauskaitės mirties įsteigta premija skiriama ne vyresniam nei 45 metų autoriui už geriausią lietuvių literatūros kūrinį, atitinkantį formuluotę „Už laisvą, atvirą ir drąsią kūrybinę raišką“.

Akvilina Cicėnaitė-Charles – Ivanauskaitės premijos laureatė: premija bus įteikta Vilniaus knygų mugėje

Šiemet komisija įvertino A. Cicėnaitės Charles romaną „Anglų kalbos žodynas“, autentišką kalbėjimo būdą, panardinantį į autorės patirtis, apimančias ne tik intymų tapatybės formavimąsi kultūrų sankirtose, bet ir šiuolaikiniam pasauliui aktualias ekologijos, transkultūrinės tapatybės temas.

„J. Ivanauskaitė – viena iš tų kūrėjų, kurios neįmanoma atsieti, jos kūrybos neįmanoma atsieti nuo jos asmenybės, visuomeninės veiklos. Tai žmogus, kuris gyvenimu liudija kūrybą, o kūryba liudija gyvenimą. Man šis apdovanojimas ir garbė, bet kartu ir savotiška atsakomybė, įpareigojimas siekti to autentiško kalbėjimo, tokios atsakomybės, buvimo šitame pasaulyje, neapsiribojimo vien tik kūryba“, – teigia rašytoja.

Rašytoja ir vertėja A. Cicėnaitė-Charles gimė ir užaugo Vilniuje, yra religijos mokslų daktarė, studijas baigusi Naujoje Zelandijoje, Velingtone, beveik dešimtmetį gyvena ir kuria Australijoje, Sidnėjuje. Debiutavo 2009 metais romanu paaugliams „Viskas apie mano šeimą“, yra 6 knygų paaugliams ir 2 romanų suaugusiems autorė.

„Anglų kalbos žodynas“ – antrasis jos romanas suaugusiesiems. Jo idėja, sako rašytoja, gimė kaip būdas kalbėti apie buvimą tarp dviejų skirtingų kultūrų.

„Anglų kalbos žodyno“ rašymas prasidėjo nuo pavadinimo. Pavadinimas man pirmiausia atėjo į galvą, man reikėjo idėjos, reikėjo pradinio impulso, kaip man kalbėti apie buvimą tarp dviejų kalbų, dviejų kultūrų, apie tą neišverčiamumą. Kai atsirado „Anglų kalbos žodyno“ idėja ir struktūra, aš jau žinojau, kad kalbėsiu apie tam tikrus anglų kalbos žodžius, kuriems išversti man neužtenka vieno lietuviško žodžio, kuriems galbūt nėra tinkamo vertimo, apie kuriuos aš galiu kalbėti tik pasakodama istorijas. Ir būtent šį tekstą aš rašiau maždaug metus. Ir tik po metų man atėjo į galvą mintis sujungti žodyno struktūrą, su kelio romano struktūra, taip atsirado toji istorija, kurioje pora keliauja iš Sidnėjaus į Broken Hilį, atranda savo prisiminimus, praeitį ir galiausiai save“, – pasakoja A. Cicėnaitė-Charles.

Romaną autorė dėlioja pagal struktūrą, kiekvienam iš daugiau nei 20 angliškų žodžių skirdama po skyrių.

„Net neatsimenu, kuris žodis buvo pirmas, bet tikrai žinojau, kad įtrauksiu į žodyną broken, homesick, jetlag, missing, tai yra tie žodžiai, kurie man labai rezonavo rašant“, – tikino menininkė.

Rašytoja sako, kad su romaną išleidusia leidykla „Alma literra“ ilgai svarstė dėl jo pavadinimo. Ar nebus suklaidintas skaitytojas, ieškantis ne grožinės literatūros, o žodyno anglų kalbai mokytis.

„Daug diskutavome su leidykla, numatėm tą riziką – daug skaitytojų pamanys, kad tai žodynas. Taip ir buvo“, – pastebi rašytoja.

Pirmąja Jurgos Ivanauskaitės premija 2009-aisiais įvertinta Kristina Sabaliauskaitė, A. Cicėnaitė-Charles – 15-oji jos laureatė. Jurgos Ivanauskaitės premija ir rašytojos šeimos dovanojamas drambliukas iš asmeninės J. Ivanauskaitės kolekcijos bus įteikti Vilniaus knygų mugėje šį šeštadienį.

LRT yra žiniasklaidos priemonė, sertifikuota pagal tarptautinę Žurnalistikos patikimumo iniciatyvos programą