В Литве действует образовательный центр, который помогает русскоязычным детям адаптироваться в Литве, предоставляя курсы литовского языка и дополнительное образование.
«Много детей в Литве учились на русском, но экзамены им нужно сдавать на литовском языке. У них проблемы с терминологией в математике или с базовым пониманием литовской грамматики», - говорит в интервью LRT.lt Олег Сомин, директор по развитию образовательного центра.
Вместе с женой и двумя детьми Олег эмигрировал более 11 лет из России в Литву. Он и его дети сами когда-то столкнулись со многими проблемами, которые вынуждены решать многочисленные мигранты в Литве: в какую школу отдать ребенка? Как выучить литовский язык? Где достать учебники?
— Олег, расскажите о вашем образовательном центре в Вильнюсе – как он создавался и какие цели перед собой ставит?
— "НеоЗебра" – так называется наш образовательный центр. Это давняя идея Юлии, моей жены, профессионального педагога и теперь уже опытного директора, и предпринимателя с многолетним стажем. Еще во времена учебы в университете они с подругами размышляли о том, чтобы создать место для детей, где качественное образование переплетается с домашним уютом и есть возможность каждому ребенку уделить внимание. В далеком уже 2015 году, через 2 года после нашего переезда в Вильнюс, мы начали создавать образовательный центр, сотканный из тех самых мечтаний и уже новой реальности для нас и для мира.

Сегодня «НеоЗебра» – это большой комплекс из десяти различных направлений по дополнительному образованию. Мы помогаем с адаптацией и интеграцией в литовской среде для русскоговорящих детей и взрослых, которые приехали в Литву вынужденно или сознательно. И в этом наш центр дополняет Литовское государство, которое по совершенно разным причинам не может уделять необходимое внимание вопросам адаптации и интеграции иностранцев.
Например, в Литве все еще отсутствуют общедоступные методики изучения литовского языка как иностранного для разных возрастных групп и уровней. В начале одной из исследовательских работ с моделью такой методики, авторы вынужденно приводят примеры из детских пособий других стран Европы, а в итоге подводят к одному из двух-трех самых популярных учебников литовского… для взрослых. А раз нет методик, то мы с нашими педагогами адаптируем то, что есть до уровня того, что нам необходимо.
Ориентируемся мы на лучшие мировые практики преподавания нового языка как иностранного. Это различные варианты ESL (English As A Second Language) и РКИ (русский как иностранный). В итоге, в «НеоЗебре», наверное, одни из самых популярных курсов литовского на русском языке. Сюда входит наш флагман – интенсив литовского с нуля до уровня А2, этот курс у нас прошли уже более 620 студентов.
И мы очень гордимся тем, что 97% из тех, кто посещал все занятия и делал домашние задания, с первого раза сдают государственный экзамен. Еще есть индивидуальные занятия с репетитором. И есть наш круглогодичный интерактивный онлайн-курс для школьников, где на днях пройдет уже 200-е занятие.
- Кто на ваших курсах учится? И как проходит обучение?
- Если на наши курсы литовского для взрослых приходят люди, которые точно соответствуют срезу статистики Департамента миграции Литвы по иностранцам, т.е. в 2016-2017 это были россияне, немного белорусов и украинцев, а также местных жителей, которые по разным причинам не учили или не смогли выучить литовский, то после 2020 стали преобладать белорусы, а после начала войны – много украинцев, желающих учить литовский.
Большинство приходит к нам, чтобы начать понимать то, что говорят вокруг, самим поддерживать разговор, читать, писать. В общем, что называется, хотят запустить литовский.

И, кончено, многие хотят сдать государственный экзамен на уровень А2, т.к. сертификат – одно из требований для получения постоянного вида на жительства, а впоследствии и гражданства Литвы. Мы сами подталкиваем студентов записываться на экзамен, а для нашего экспресс-курса подготовки к экзамену подтвержденная запись является нашим обязательным условием.
Со школьниками, которые приходят к нам, есть несколько типовых ситуаций. Самая частая – это желание подтянуть литовский для лучшего понимание предметов в школе. Много детей учились на русском, но экзамены им нужно сдавать на литовском языке, но у них проблемы с терминологией в математике или с базовым пониманием литовской грамматики. Школа не всегда может уделить дополнительное время в своем плотном графике, да и все та же проблема с методикой для разных возрастов и уровней. Поэтому приходят у нам в «НеоЗебру». Мы не стремимся подменить школу, речь идет именно о дополнительном образовании.
Все наши занятия для детей и взрослых после пандемии проходят только в интерактивном онлайн-формате. У нас есть своя платформа NeoZerba.Online, есть отработанная годами связка нескольких дополнительных сервисов, есть инструкции, постоянная коммуникация и обратная связь.
Так случилось, что в марте 2020-го года наш центр одним из первых в Литве полностью перешел на дистанционное обучение для детей и взрослых. И с тех пор мы активно развиваем это направление. Тогда самым сложным были, конечно же, занятия онлайн с самыми маленькими, и мы все вместе с честью выдержали это испытание. Но когда карантин закончился, дети с радостью вернулись к прежней жизни. А вот те, кто постарше предпочел не тратить время на дорогу туда и обратно, а к нам ведь даже из Тракая приезжали студенты. И мы продолжаем развивать онлайн-направление и внедрять новые современные технологии дистанционного образования.
— Давайте теперь поговорим о проблемах детей мигрантов – с чем им приходится сталкиваться при переезде в новую страну?

- Прежде всего, переезд в новую страну – это стресс. И для родителей, и для детей. Чем младше ребенок, тем меньше у него возможности осознать свое состояние, как-то обозначить свои желания. Ребенок смотрит на родителей, которым самим зачастую нужна помощь и ждет привычной заботы, теплоты и ласки. А родители сами не могут пока разобраться в своих ощущениях на новом месте, в окружении нового языка, в поиске жилья или работы, или и того и другого.
Мы с Юлией очень часто просто разговариваем с родителями, которые приходят в «НеоЗебру», которые недавно приехали в Вильнюс. У них разные жизненные ситуации, но они видят, например, как их ребенок спокойно идет играть с другими детьми в нашем детском саду, или в группе с малышами, или берет интересную книжку с полки. Они видят, что им рады и сами успокаиваются.
Если родители собираются оставаться в Литве надолго, а их дети прошли адаптацию в дошкольном возрасте, то часто дети идут в литовские гимназии. И в этом случае проблем с литовским языком не возникает. Я знаю это и по другим семьям, и по нашей дочери – к ее первому классу мы уже точно поняли, что остаемся в Литве и тогда буквально открыли для себя мир литовского частного образования.
А наш сын пошел в первый класс через несколько дней после нашего переезда, тогда мы остановили свой выбор на международной школе, где основным языком является английский. Сейчас оба прекрасно говорят и на русском, и на английском, и на литовском, а еще учат японский и другие языки. Просто для сына «язык потребления информации» - английский, а для дочки – литовский (ну и русский) и зависит это исключительно от языковой среды.
С детьми, которые переезжают в Литву в более старшем возрасте, примерно с 4-5 класса, проблемы адаптации выходят уже на первый план. Смена языка обучения в середине школы или ближе к концу требует усилий как от ребенка, так и от школы. И тут я снова с сожалением вынужден констатировать отсутствие адаптационных программ в школах.
Ещё в 2020-м, когда Литва звала белорусов, бегущих от режима Лукашенко, я был неоднократным свидетелям общения родителей с различными литовскими школами. Везде один и тот же разговор: «А есть ли у вас адаптационные программы для детей 5-7 класса и старше?». Некоторые отвечали просто «нет», некоторые уточняли, что же родители имеют в виду. По сути, выбор у таких детей между русскоязычными школами и немногочисленными англоязычными. Или другой вариант, который мы часто рекомендовали тем, кто собирался оставаться надолго – договориться о поступлении на класс младше, чтобы на литовском пройти уже знакомую программу. Но на этот подвиг шли очень немногие.
Для тех школьников, которые уже заканчивали обучение, ситуация оказывалась ближе к патовой – каким образом можно сдать экзамен на незнакомом языке, который учишь год или даже два? Что уж говорить о детях иностранцев, если литовские дети уезжали в старших классах в Англию, сдавали там экзамены, а потом подтверждали их в Литве. Не хочу быть еще одним критиком быстрых решений, но то, что эти решения сформировали определенные проблемы, я уверен.
— Складывается впечатление, что у вас негативное отношение к русским школам в Литве? С чем это связано? И каким вы видите их будущее?

— Мне многие так говорят, видимо из-за моей категоричности в высказываниях. На самом деле я, с одной стороны, считаю, что про русские школы просто забыли на 30 с лишним лет, а сейчас пытаются неуклюже эту проблему решить. Но в борьбе с поспешными решениями чиновников пока что побеждают именно русские школы – министр образования, который захотел закрыть все разом, ушел в отставку, а вице-мэр Вильнюса, ответственный за образования, который жестко критиковал русские школы, тоже больше не вице-мэр.
В тот момент, когда готовились к переезду в Вильнюс, мы остановились на англоязычной школе для сына в том числе потому, что не видели смысла возвращаться туда, откуда мы уехали. Но это наше личное решение и оно никак не влияет на отношение к русскоязычным школам. Сейчас другое время и другие вызовы. Литва привлекательна для мигрантов с Востока Я имею в виду и Беларусь, и Украину, и Казахстан, и всю Центральную Азию, которая сейчас показывает 1500-1800% прирост по численности мигрантов. Некоторые семьи эмигрантов и беженцев возвращаются в Литву из Польши из-за языка, в Литве можно свободно общаться, получать образование и работать на русском. В нынешней ситуации – это возможность. При этом я прекрасно понимаю чувства литовцев, которые не хотят слышать русский язык.
Да мы и сами, когда приехали, первым делом пошли с женой на курсы литовского. Ну а как иначе? Мы приехали в чужую страну, с другим языком – конечно же, его учить необходимо и как можно скорее. А сейчас все изменилось и это очень непростая ситуация и не существует идеальных и быстрых решений.
Поэтому ответ на вопрос о моем негативном или позитивном отношении к русским школам для меня в том, чтобы обеспечить плавный переход к образованию на государственном языке и вместе с тем с сохранением возможности нацменьшинствам и мигрантам получать базовое образование на выбранном ими языке – русском, украинском, белорусском или других. Кто это должен финансировать? Для меня очевидно, что не государство. Вместо этого как раз здорово было бы со стороны государства создавать интеграционные и адаптационные программы или поддерживать, в том числе финансово, их создание – методики, пособия, учебники.
— А что вы можете сказать об учебниках по литовскому языку? На рынке ведь есть такие учебники литовского, как «Sėkmės», «Ne dienos be lietuvių kalbos», «Žingsnis».
— Это хорошие учебники, я могу назвать и другие: «Po truputį», мы с него начинали учить литовский. Издательство Baltos Lankos очень хорошо обновляет и дополняет учебник, в том числе аудиоматериалами – на прошлой книжной ярмарке купил весь комплект. Еще прекрасная серия учебников для школьников «Mano ir tavo šalis Lietuva» - он, кстати, вместе с аудио, есть в свободном доступе на сайтах NŠA и eMokykla и мы им пользуемся на курсе для школьников.
А названными вами учебниками, которые издает Вильнюсский Университет, мы пользуемся на курсе для взрослых. Как раз «Ne dienos be lietuvių kalbos» мы адаптировали так, чтобы вместить его в рамки 3-4 месяцев и слышали, что в ВУ этому сильно удивлялись, ведь там студенты учатся по нему значительно дольше.
Однако учебник – это еще не методика, о нехватке которой я говорил в начале. Современная методика изучения иностранного языка – это целый комплекс из различных материалов – помимо учебника, это и рабочие тетради, и книга учителя, и аудио- видео материалы, интерактивные тесты и задачи, а также регулярное обучение педагогов и обновление материалов.
Я не говорю, что всего этого нет вообще. Но, к примеру, книга учителя существует только к предпоследнему изданию NDBLK и достать ее практически невозможно. Собственно, и учебники-то до недавнего времени можно было купить с большим трудом, мы для студентов каждого потока готовим актуальный список магазинов, где учебник есть в наличии. Хорошо, что можно онлайн прямо на сайте ВУ купить PDF-версию.
Посудите сами – разве можно это назвать общедоступным? А причину всего этого я вижу в довольно странной незаинтересованности государства продвигать литовский язык среди иностранцев всеми доступными способами. Наоборот - активно распространяется лишь миф о необычайной сложности литовского языка.
— А разве это не так? Разве литовский язык не сложный, даже в контексте других языков мира?

— Я регулярно смотрю разные списки «самых сложных языков для изучения» и обычно литовский не входит ни в первую, ни вторую десятку. Там обычно лидирует китайский (мандарин, он же путунхуа) – это основной язык, на котором говорят в Китае и с небольшим отличиями на Тайване и в Сингапуре.-
Мы учили его с Юлией совсем немного, меньше года, но потом родился наш сын и мы приостановили обучение, хотя основной барьер успешно сняли. Так вот китайский хоть и сложный, но по грамматике очень похож и на русский, и на литовский. Поэтому китайцу проще выучить литовский, чем, скажем, американцу. Русский, кстати, тоже, всегда в числе сложных языков. Еще там встречается фарси, японский, корейский, финский, венгерский, исландский. А литовского нет. Может из-за того, что на нем очень мало людей в мире разговаривает. Но вот язык индейцев племени навахо я видел в списке. Может рекламы мало?
К нам приходят испуганные люди – и дети и взрослые – они говорят: «Я, наверное, никогда не выучу литовский, я слышал, что он очень сложный и слышал, что даже сами литовцы не весь его знают». И приходится планомерно объяснять, что, как и в любом другом языке, в литовском есть множество заимствований, а это значит, что с десяток слов вы уже знаете. Потом, базовый набор для выживания – это то, что любой человек может выучить максимум за месяц. Всё остальное – страхи и психологические барьеры. Наши студенты обычно уже к 4-5 занятию начинают говорить на простые темы и понимать собеседника. И это не чудо.
Да, для того чтобы читать книги, смотреть фильмы, слушать радио и давать интервью, могут понадобиться годы изучения литовского. Но подумайте вот о чём – мир говорит друг с другом в основном на Simple English, даже «Википедия» существует на упрощенной версии английского. Так почему бы не начать с того, чтобы заговорить на «paprasta lietuvių kalba»?
— Еще вы высказываетесь против бесплатного образования, почему?

— Мы приехали из страны, где люди очень сильно надеются на государство, а не на себя. И когда мне задавали классический вопрос «А кому вы там нужны?», я отвечал, что испытываю безграничную благодать от того, что наконец-то мы нужны только сами себе.
Все «бесплатное» в конечном итоге стоит денег, требует ресурсов, а непонимание этого – сильно развращает. Посмотрите, как люди в Литве после реформы, которая пока всего лишь переместила налоги работника в его общую сумму заработной платы – теперь уже не работодатель «наживается», но можно задать государству вопросы типа: «А на что идут мои налоги, которые вот я ежемесячно тебе отдаю?». И вот где-то там внутри есть небольшая сумма, которая в конечном итоге идет на «бесплатное» образование. Речь не о том, что все расходы на образование покрываются за счет наших с вами налогов, там другая структура бюджета. Но частичка есть и вопросы задавать можно.
Каждый родитель делает выбор в пользу той или иной структуры расходов. Наши дети знают, что они учатся в частных платных школах, в которых нам в первую очередь важно отношение к детям. Только в спокойной атмосфере можно рассчитывать на качественное получение знаний.








