captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Ryto allegro“ susitikimai: lietuvių literatūros vertėja Izabela Korybut-Daszkiewicz

 „Vertimas man yra misija, jaučiu, kad reikia suartinti mūsų abiejų šalių kultūras, žmones, istoriją. Vakarų kultūras Lenkijoje lengviau pristatyti, ir pinigų ten yra daugiau, ir susidomėjimo, o su Lietuva sunkiau prasimušti, bet įmanoma“, – sako lietuvių literatūros vertėja į lenkų kalbą  2018 metų  Šv. Jeronimo premijos laureatė Izabela Korybut-Daszkiewicz,  išvertusi Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum” I ir II tomus, Herkaus Kunčiaus, Sigito Parulskio, daugybės kitų lietuvių prozininkų, poetų ir dramaturgų kūrinių.
Kultūros ministerijos/ Daivos Daugirdienės nuotr.
Kultūros ministerijos/ Daivos Daugirdienės nuotr.

Kuo įdomi lietuvių literatūra lenkų skaitytojui, kuo ji gali praturtinti kaimyninės šalies kultūrą? Žurnalistės Almos Valantinienės pokalbis su I. Korybut- Daszkiewicz apie lietuvių literatūros pristatymą Lenkijoje, leidybos situaciją, vertimo subtilybes.

Gruodžio 26 d., trečiadienį, 08.05 val. per LRT KLASIKĄ.

 

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...