captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Literatūros akiračiai“: „Faustas“ – titaniškas, bet labai malonus darbas vertėjui

„Vos pabaigęs versti, vėl gali pradėti iš naujo. Ir sugrįžęs atrasi naujų dalykų. Ten slypi tiek prasmių, idėjų ir kartu tai – poezijos enciklopedija“, – sako poetas Antanas A. Jonynas, į lietuvių kalbą išvertęs Johanno Wolfgango Goethe‘s „Faustą“.
Poetas Antanas A. Jonynas. BNS nuotr.
Poetas Antanas A. Jonynas. BNS nuotr.

Neseniai kiek pataisytas „Fausto“ vertimas buvo išleistas dar kartą. Tad tai proga atsiversti nesenstančią klasiką ir prisiminti, kaip A. A. Jonynas ėmėsi šio didžiulio darbo – prakalbinti „Faustą“ lietuviškai.

Ved. Raminta Jonykaitė.

„Literatūros akiračiai“ lapkričio 11 d., sekmadienį, 16.30 val. per LRT RADIJĄ.

https://www.facebook.com/LiteraturosAkiraciai

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...
Close