captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Ryto allegro“: ar domimės Balkanų literatūra?

Kiek Lietuvoje domimės Balkanų šalių literatūra? Ar mums lengva ją suprasti? Apie vertimus ir Balkanų literatūrą pasikalbėsime su vertėja Laima Masyte.

Apie Šiaurės Europos šalių mėgėjų teatro aljanso festivalį papasakos Anykščių kultūros centro teatro režisierius Jonas Buziliauskas.

Dienraščių kultūros puslapių apžvalga.

„Sunkiausia buvo pasiekti, kad šriftas atitiktų originalią signataro Jurgio Šaulio rašyseną, kadangi pačiame Lietuvos Nepriklausomybės Akto originale tekstas yra labai netvarkingas – kiekviena raidė smarkiai skiriasi viena nuo kitos“, – šimtmečio šrifto „Signato“ kūrimą prisimena grafikos dizaineris Eimantas Paškonis. Su rubrika „Kalbos rytas“ – apie unikalų „Signato“ šriftą, sukurtą pagal Vasario 16-osios akto rankraštį.

Laima Masytė verčia iš bulgarų, kroatų, makedonų, serbų, slovėnų kalbų. Jos naujausias vertimas – slovėnų rašytojo Gorano Vojnovičiaus knyga „Jugoslavija, mano tėvynė“. Kiek Lietuvoje domimės šių šalių literatūra? Ar mums lengva ją suprasti? Kaip palaikyti penkių užsienio kalbų žinias? Kiek verčiant reikia įsigilinti į tų šalių kultūrinį kontekstą? Apie vertimus ir Balkanų literatūrą pasikalbėsime su vertėja Laima Masyte.

Ved. Birutė Rutkauskaitė.

„Ryto allegro“ rugpjūčio 1 d., trečiadienį, nuo 08.10 iki 10.00 val. per LRT KLASIKĄ.

https://www.facebook.com/Ryto-allegro-802923229818732

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...
Close