captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Ryto allegro“: Metų vertėjo krėslo premijos laureatas Saulius Repečka

„Mano manymu, geras vertėjas yra tas, kuris ne tik neapsiriboja privalomu savo amato subtilybių išmanymu, bet ir regi plačiai, t.y. sugeba ne tik perteikti, interpretuoti verčiamą tekstą, bet ir pamatyti, suvokti, reflektuoti jo atsiradimo kontekstą“, – profesijos esmę atskleidė Metų vertėjo krėslo premijos laureatas Saulius Repečka, LR Kultūros ministerijos įvertintas „už Williamo Shakespeare'o pjesių „Klaidų komedija“ ir „Troilas ir Kresida“ originalo raidę ir dvasią atitinkantį profesionalų, stilingą ir išraiškingą vertimą.“
Metų vertėjo krėslo premijos laureatas Saulius Repečka. Dalios Linkevičiūtės nuotr.
Metų vertėjo krėslo premijos laureatas Saulius Repečka. Dalios Linkevičiūtės nuotr.

„Savo turiniu galėjo varžytis daug daugiau knygų, tačiau, jeigu yra neišpildyti techniniai reikalavimai, turinys nuskriaudžiamas. Turiu priekaištų knygų maketams. Pavarčius konkursui pateiktus leidinius, susidarė toks  įspūdis, kad Klaipėdoje knygas kuria puikūs grafinio dizaino specialistai, tačiau jie nėra knygų dailininkai“, – sako gražiausios Klaipėdos knygos konkurso vertinimo komisijos pirmininkas Gytis Skudžinskas.

Kultūros ir meno mėnraščio „Kultūros barai“ apžvalga su vyriausiąja redaktore Laima Kanopkiene.

„Vilniuje rodomi Rygoje eksponuotos parodos pagrindiniai eksponatai. Tai paveikslai iš Latvijos nacionalinio dailės muziejaus ir „Rygos biržos“ dailės muziejaus, knygos, archyviniai dokumentai iš Latvijos Rericho draugijos, protėvių paveikslai iš Liepojos muziejaus“, – pasakoja parodos Vilniuje „Nikolajus Rerichas ir Latvija“ koordinatorius menotyrininkas Skaistis Mikulionis.

„Mano manymu, geras vertėjas yra tas, kuris ne tik neapsiriboja privalomu savo amato subtilybių išmanymu, bet ir regi plačiai, t.y. sugeba ne tik perteikti, interpretuoti verčiamą tekstą, bet ir pamatyti, suvokti, reflektuoti jo atsiradimo kontekstą“, – profesijos esmę atskleidė Metų vertėjo krėslo premijos laureatas Saulius Repečka, LR Kultūros ministerijos įvertintas „už Williamo Shakespeare'o pjesių „Klaidų komedija“ ir „Troilas ir Kresida“ originalo raidę ir dvasią atitinkantį profesionalų, stilingą ir išraiškingą vertimą“. Apie vertėjo darbą, jo subtilumus, kaip vertėjai suranda knygas arba knygos susiranda vertėją, gyvenimą tarp leidybos ir vertimų pokalbis studijoje.

Ved. Laima Ragėnienė.

„Ryto allegro“ vasario 24 d., penktadienį, nuo 08.10 iki 10.00 val. per LRT KLASIKĄ.

https://www.facebook.com/Ryto-allegro-802923229818732/?fref=ts

 

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...