captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Kita tema“: kaip kinta kino ir literatūros vertimų kokybė?

Dar vienas pasibaigęs kino festivalis Lietuvoje kartais reiškia ir pabaigą srauto subtitrų, kuriuose, pavyzdžiui, „goosebumps“ – vadinamoji „žąsies oda“ – virsta „žąsų puolimu“.
Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos valdybos narė<br> vertėja<br> Šv. Jeronimo premijos laureatė Irena Aleksaitė.
Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos valdybos narė
vertėja
Šv. Jeronimo premijos laureatė Irena Aleksaitė.

Prastų vertimų pasitaiko ir televizijų rodomuose filmuose, ir, žinoma, knygose – Literatūros vertėjų sąjunga dar nenustojo steigti antipremijų, vadinasi, jas skirti tebėra už ką.

Vis dėlto gal prasto, tiesioginio, atmestino vertimo atvejų mažėja? Gal mažėja ir kurioziškų pavyzdžių? Kokie tie pavyzdžiai, ką jie apie mus sako?

Laidoje dalyvauja Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos valdybos narė, vertėja, Šv. Jeronimo premijos laureatė Irena Aleksaitė, „Kino pavasario“ bei kitų festivalių vertimų koordinatorė Austė Zdančiūtė.

Ved. Živilė Kropaitė.

„Kita tema“ pirmadienį, gegužės 2 d., 15.05 val. per LRT RADIJĄ. Laida kartojama gegužės 3 d. 02.05 val.

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...