captcha

Jūsų klausimas priimtas

„Ryto allegro“: vertėja iš Suomijos Reeta Tuoresmäki

„Jūsų literatūra labai turtinga, deja, kol kas dar mažai žinoma Suomijoje“, – sako lietuvių literatūros vertėja į suomių kalbą Reeta Tuoresmäki.   
Vertėja Reeta Tuoresmäki
Vertėja Reeta Tuoresmäki

„Šitos Marijos nėra garsios, žinomos ar stebuklingos. Norėta parodyti, kad be garsiųjų visiems puikiai žinomų – Šiluvos, Žemaičių Kalvarijos, Pivašiūnų – yra kuklių savo garsu, bet, nuėmus nuo jų apnašų skydą, atsiskleidžia be galo gražus menas“, – apžiūrėti restauruotus marijinės ikonografijos paveikslus iš Vilniaus arkivyskupijos bažnyčių kviečia parodos „Sveika, Mergele!“ kuratorė dr. Sigita Maslauskaitė-Mažylienė.

Dienraščių kultūros puslapių apžvalga.

„Lietuvos ore tvyro Fluxus dvasia“, – įsitikinusi menotyrininkė Agnė Narušytė. Iš kur ir kodėl ta dvasia atsklido – kultūros komentare su rubrika „Požiūris“.

„Lietuvių literatūrą „prakalbiname“ užsienio kalbomis įvairiais būdais, – pasakoja Lietuvos kultūros instituto direktorė Aušrinė Žilinskienė, – kviečiame iš lietuvių kalbos verčiančius vertėjus į rezidencijas, vykdome užsienio ekspertų vizitų programą, taip pat kas antrus metus organizuojame vertėjų seminarą“. „Jūsų literatūra labai turtinga, deja, kol kas dar mažai žinoma Suomijoje“, – sako vertėja Reeta Tuoresmäki, verčianti Dalios Grinkevičiūtės knygą „Lietuviai prie Laptevų jūros“ į suomių kalbą. Apie lietuvių literatūros vertimų naujienas – pokalbis studijoje su A.Žilinskiene ir Vilniuje viešinčia R.Tuoresmäki.

Ved. Alma Valantinienė.

„Ryto allegro“ rugpjūčio 4 d., antradienį, nuo 08.10 iki 10.00 val. per LRT KLASIKĄ.
http://www.facebook.com/profile.php?id=1343267437

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Anonsai

 
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...