Kultūra

2019.07.09 14:49

Undinės Radzevičiūtės romanas – geriausia birželio mėnesio knyga Austrijoje

autorė naujieną žinojo jau seniai; atnaujinta 16.10
Virginija Sližauskaitė, LRT.lt2019.07.09 14:49

Lietuvių literatūra – ir vėl užsienio skaitytojų dėmesio centre! Džiugios žinios šį kartą sulaukė rašytoja Undinė Radzevičiūtė – jos romanas „Kraujas mėlynas“ Austrijoje išrinktas geriausia 2019 m. birželio mėnesio knyga.

Lietuvių pripažinimas pasaulyje – Kultūros instituto nuopelnas

LRT.lt susisiekus su autore, ji patikino naujieną sužinojusi iš vertėjo Corneliaus Hellio gerokai anksčiau, nei tai buvo paskelbta oficialiai: „Tačiau tai ir užmiršau, nes reikėjo niekam niekam nepasakoti. O kai visi pradėjo sveikinti, prireikė laiko suprasti, kokia proga sveikina, nes sveikinimuose jokios priežasties nebuvo nurodyta.“

Visai neseniai panašaus dėmesio sulaukė ir rašytojas Alvydas Šlepikas, kurio romanas „Mano vardas – Marytė“ tapo mėnesio knyga Jungtinėje Karalystėje. Paklausta, ką mano apie tokią lietuvių autorių sėkmę, U. Radzevičiūtė teigia, kad visa ko priežastis – Lietuvos kultūros instituto veikla.

„Institutas pristato Lietuvos autorių panoramą įvairių šalių leidėjams, finansuoja vertimus ir atlieka labai daug nematomo, bet ypatingai svarbaus darbo. Tai labai europietiškas požiūris į kultūrą. Lygiai taip pat elgiasi ir, pavyzdžiui, Vokietija. O Rusija, turėdama nuostabius autorius, valstybiniu mastu jų nepristato. Rusų autorių knygos patenka į Europos rinką ,,kreivais“, individualiais kanalais“, – tikina rašytoja.

U. Radzevičiūtė primena, kad jau anksčiau yra teigusi, kad autoriams itin svarbi yra pirma premija, o tolesni įvertinimai – pripažinimo patvirtinimas: „Jau turbūt esu kažkur minėjusi, kad pirma premija rašytojui yra kaip legitimacija, patvirtinimas, kad jis yra rašytojas. Austrijos ORF 1 kanalo įvertinimas, tai greičiausiai pripažinimas, kad knyga ,,Kraujas mėlynas“ suprantama ir aktuali vokiškai kalbančiame pasaulyje.“

Rašytoja prisimena ir bendradarbiavimą su C. Helliumi, šiam verčiant romaną „Kraujas mėlynas“.

„Su Corneliumi bendravome, kai jis vertė ir mano knygą ,,Žuvys ir drakonai“, o vėliau ir knygą ,,Kraujas mėlynas“'. Tai yra normali praktika, kai vertėjas užduoda klausimus autoriui. Pavojinga yra tada, kai vertėjas autoriui jokių klausimų neužduoda“, – LRT.lt sako kūrėja.

Istorinis tikslumas 15 a. peripetijose

Rašytojos U. Radzevičiūtės kūryba jau seniai džiugina ne tik lietuvių, bet ir užsienio literatūros mylėtojus – knygos išverstos į anglų, vokiečių, italų, estų, latvių ir rusų kalbas.

Paskutinis autorės romanas „Kraujas mėlynas“ įvertintas ir gimtinėje – 2018 m. pelnė Lietuvos rašytojų sąjungos premiją, 2017 m. pateko tarp 12 kūrybingiausių metų knygų, sulaukė daugybės vertinimų ir recenzijų.

Taip pat skaitykite

Romanas „Kraujas mėlynas“ – šeštoji U. Radzevičiūtės knyga. Tai pasakojimas apie vieną pavojingiausių Europos šeimų šiaurinę šaką, gyvenusią už LDK sienos. Veiksmas vystosi 15 a. antroje pusėje, o veikėjais čia tapę įtakingos Borchų giminės vyrai.

U. Radzevičiūtė, parašiusi romaną „Kraujas mėlynas“, susilaukė neįtikėtinai daug pagyrų už istorinį tikslumą. Čia autorei padėjo šaltiniai, kuriais remtasi – Livonijos kronikos, ordino įstatai, Baltijos kilmingųjų sąrašai, istorikų darbai, archyvai.

Sėkmė neaplenkia ir vertėjo

U. Radzevičiūtės romaną „Kraujas mėlynas“ išvertė Cornelius Hellis, kurio pripažinimas taip pat neaplenkia. Birželio mėnesi vertėjas įvertintas Austrijos valstybiniu apdovanojimu.

C. Hellis, svečiuodamasis LRT KLASIKOS laidoje „Ryto allegro“, vertėjų situaciją apibūdino dviprasmiškai – esą dažnai tai nepageidautinos asmenybės, tačiau situacija kinta į gera.

Taip pat skaitykite

„Padeda ir kiekviena premija, skirta vienam ar kitam vertėjui. Juk apie tai praneša spauda, tai skatina kalbėti apie vertimo procesą, žmonės daugiau apie tai susimąsto. Dabar galima pastebėti, kad vertėjai minimi ir recenzijose“, – tvirtino C. Hellis.