captcha

Jūsų klausimas priimtas

Literatūros akiračiai 2014-11-23 17:03

2014-11-23 19:06
886
Įvertinimas: 0
  

„Grožinė literatūra neturi atsiriboti nuo kalbos, kurią vartojame kasdien, čia galimybės dar neišnaudotos. Versdamas, dirbdamas su savo tarme pajutau, kaip su kalba sugrįžta daug dalykų, kurie atrodė pamiršti. Daug lengviau mąstyti ir mintis reikšti ta kalba, kuri yra arčiausiai“, – sako Berno šnekamąja kalba Pedro Lenz parašytą romaną „Čia aš varatarius“ į šiauliečių kalbėseną išvertęs literatūrologas Rimantas Kmita. Kodėl ši knyga tapo tokia populiari Šveicarijoje, kad pagal ją statomi teatro spektakliai, kino filmas? Ar visada grožinės literatūros kalba turi būti griežtai „iššukuota“? Ką kūriniui duoda šnekamoji kalba? Apie tai – knygą „Čia aš varatarius“ į šiauliečių tarmę sumanęs išversti Markus Roduneris ir šio darbo ėmęsis literatūrologas Rimantas Kmita.

Įrašas sėkmingai įdėtas į grojaraštį!

Šis įrašas jau yra jūsų grojaraštyje!

Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...
Close