captcha

Jūsų klausimas priimtas

Prisišnekėjęs Estijos ministras atgailauja

Estijos susisiekimo ministras Juhanas Partsas, įtakingo leidinio „The Wall Street Journal“ žurnalistui neatsargiai leptelėjęs, kad Lietuvos vyriausybėje esama kvailių, sukėlė mūsų valdžios pasipiktinimą ir skuba taisyti situaciją.
T. Urbelionio (BFL) nuotr.
T. Urbelionio (BFL) nuotr.

Estijos susisiekimo ministras Juhanas Partsas, įtakingo leidinio „The Wall Street Journal“ žurnalistui neatsargiai leptelėjęs, kad Lietuvos vyriausybėje esama kvailių, sukėlė mūsų valdžios pasipiktinimą ir skuba taisyti situaciją.

J. Partsas tikina, kad žodis „kvailiai“ buvo panaudotas humoro forma, bet pripažino, kad tai buvo netinkamas viešųjų ryšių žingsnis.

„Aš labai gerbiu savo partnerius Lietuvoje, mes jau dalyvaujame įvairiuose bendruose projektuose. Gaila, kad tas ilgas pokalbis telefonu su „The Wall Street Journal“ žurnalistu mano poziciją perteikė taip negerai“, – DELFI.ee sakė J. Partsas.

„Nediplomatiškai panaudotą žodį reikėtų vertinti kaip humorą. Ir jo panaudojimas, ir galutinis rezultatas man nemalonūs. Būtinai apie tai kalbėsiuos su kolegomis iš Lietuvos ir kalbėsiu tiesiai“, – sakė ministras.

Susirūpinimą nemalonia diplomatine situacija išreiškė ir Estijos ministras pirmininkas Andrus Ansipas. „Jis manęs paprašė išspręsti situaciją su kolegomis iš Lietuvos“, – sakė J. Partsas.

„The Wall Street Journal“ pasiklydo vertime?

Paskutinėje verslo leidinio straipsnio versijoje yra J. Partso citata, kuri išvertus į lietuvių kalbą, skamba taip: „Lietuvos vyriausybėje esama kvailių. Kai atėjo nauja valdžia, jie pasidavė „Lietuvos geležinkelių“ įtakai. Lietuvos vyriausybė gaišta laiką“.

Tiesa, ankstesnėje straipsnio versijoje ministro panaudotas estiškas žodis „jobud“ į anglų kalbą buvo išverstas kaip stipresnis „idiots“ (idiotai).

Tačiau net ir toks švelnesnis ministro žodžių interpretavimas sukėlė stiprią Lietuvos vyriausybės reakciją – mūsų šalies ministras pirmininkas Algirdas Butkevičius pavedė URM vadovui Linui Linkevičiui kviestis „ant kilimėlio“ Estijos ambasadorių Lietuvoje ir reikalauti pasiaiškinimo.

Neatsargus žodis gali kainuoti postą

Estijos parlamentaras ir Užsienio reikalų komiteto narys Ennas Eesmaa taip pat teigia, jog ministro J. Partso žodžiai Lietuvos vyriausybės adresu buvo nepriimtini bei pareikalavo skubiai atsiprašyti.

„Jeigu pasiaiškinti kviečiamas mūsų ambasadorius, kyla tarptautinio skandalo galimybė. Juhano Parsto per interviu pavartotas žodis yra netinkamas. Jis turi atsiprašyti ir rimtai apsvarstyti galimybę toliau tęsti savo darbą“, – situaciją kategoriškai vertino estų parlamentaras.

Užsienio reikalų ekspertas: ministras kvailių ieško ne ten

Garsiausias Estijos užsienio reikalų ekspertas Toomas Alatalu pareiškė, kad šis skandalas parodo, jog Baltijos šalių tarpusavio konkurencija yra pernelyg stipri.

T. Alatalu teigimu, kvailių ministras ieško visai ne ten, kur reikia: „Kvailiai yra tie, kurie nesugeba tinkamai organizuoti vietinio geležinkelių eismo“. Tokiu būdu jis užsiminė apie Estijos geležinkelio paslaugų permainas, vykstančias nuo šių metų pradžios, kuomet pervežimų ėmėsi privačios bendrovės, tačiau jų paslaugos negailestingai kritikuojamos dėl itin prasto organizavimo.

J. Partso žodžius užsienio reikalų ekspertas įvertino purtydamas galvą. „Už juos vien J. Partsui atsiprašyti neužteks. Atsiprašyti privalės ir ministras pirmininkas Andrusas Ansipas. Bet kokiu atveju Lietuvos ir Estijos tarpusavio santykiai patyrė smūgį“, – sakė ekspertas.

Šaltinis www.delfi.lt

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Lietuvoje

 

Susiję įrašai

 
Visi įrašai
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...