captcha

Jūsų klausimas priimtas

Turizmo atstovai: sostinės viešajame transporte trūksta papildomos informacijos

Vilnius kasmet sulaukia vis daugiau turistų ir miesto svečių, tad po truputį vyksta pokyčiai ir viešojo transporto sektoriuje – miesto gatvėmis jau rieda ir angliškais užrašais pažymėti autobusai. Tiesa, kol kas tik važiuojantys oro uosto kryptimi.
A. Ufarto (BFL) nuotr.
A. Ufarto (BFL) nuotr.

Sostinės autobusuose, vykstančiuose Vilniaus oro uosto kryptimi, jau yra ne tik lietuvių, bet ir anglų kalba bei lėktuvėlio ženklu pažymėtų maršruto rodyklių. Tačiau lietuviškai nesuprantantys miesto svečiai vis dėlto teigia jaučiantys papildomos informacijos trūkumą.

„Ir Kalbos komisijai, ir Kalbos inspekcijai yra svarbu, kad lentelėse nebūtų verčiami arba kaip nors perrašomi vietovardžiai. Nelabai įsivaizduotume, kaip, pavyzdžiui, kokį nors „Fabijoniškės–Oro uostas“ išversti į anglų kalbą. Bent jau žodį „Fabijoniškės“ išversti yra neįmanoma. Tai čia buvo klausimas tik dėl vieno žodžio, bendrinio žodžio „oro uostas“, kuris ir gali būti išverstas į anglų kalbą“, – tvirtina Valstybinės kalbos inspekcijos viršininko pavaduotojas Arūnas Dambrauskas.

Plačiau apie tai žiūrėkite LRT TELEVIZIJOS laidos „Labas rytas, Lietuva“ reportaže.

A. Ufarto (BFL) nuotr.

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Lietuvoje

 

Susiję įrašai

 
Visi įrašai
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...