captcha

Jūsų klausimas priimtas

Sankt Peterburgo leidykla atrado Lietuvos autorius

Ivano Limbacho leidykla Sankt Peterburge leidžia nemažai lietuvių autorių knygų, sulaukiančių didelio skaitytojų susidomėjimo.
Rašytojas J. Kunčinas, Kuncinas.com nuotr.
Rašytojas J. Kunčinas, Kuncinas.com nuotr.

Ivano Limbacho leidykla Sankt Peterburge leidžia nemažai lietuvių autorių knygų, sulaukiančių didelio skaitytojų susidomėjimo.

Rašytojo Jurgio Kunčino romanas „Tūla“, tėvo Stanislovo ir Juliaus Sasnausko pamokslų rinktinė „iš skverelių ir kaimelių teologijos“, Tomo Venclovos sostinės istorija „Vilnius. Miestas Europoje“ – su šiomis ir kitomis lietuvių rašytojų knygomis gali susipažinti Rusijos skaitytojai. Sankt Peterburgo Ivano Limbacho leidyklos redaktorė sako, kad leisti lietuvių autorių knygas paskatino pažintis su rašytoju T. Venclova.

„Nežinojome, kas ta Lietuva, kokie rašytojai, pažinojome tik nuostabų publicistą T. Venclovą, kuris 2000-aisias parašė straipsnį mažai kam žinomo rusų poeto Vasilijaus Komarovskio poezijos knygai. 2008 metais mums pasiūlė išleisti jau mirusio rašytojo J. Kunčino romaną „Tūla“, tuomet paprašėme T. Venclovos parašyti įžangą“, – sako I. Limbacho leidyklos vyr. redaktorė Irina Kravcova.

Prieš 19 metų įkurta I. Limbacho leidykla – nekomercinė. Jos vizitinė kortelė – avangardinių rusų rašytojų kūryba, filosofinės, pažintinės knygos, pavyzdžiui, apie 18 amžiaus sanktpeterburgiečių gyvenimo būdą ir buitį. Pasak leidyklos redaktorės, renkantis kokią knygą leisti kreipiamas dėmesys į autorių ,temą ir iliustracijas.

„Rusų skaitytojai nelabai daug žino apie lietuvių literatūrą, todėl leisdami J. Kunčino knygą norėjome pristatyti vieną įdomiausių Lietuvos rašytojų, mentalitetu ir pasaulėžiūra artimą rusų avangardo rašytojams. Tai laisvo žmogaus balsas. Negaliu spręsti apie visą lietuvių literatūrą, bet man susidaro įspūdis, kad ši knyga -tai kūryba laisvo žmogaus laisvoje erdvėje“, – sako I. Kravcova.

Per metus I. Limbacho leidykla išleidžia apie dvidešimt knygų, verstų iš anglų, vokiečių, ispanų kalbų. Lietuviškos knygos sudaro tik 1 procentą.

Pasak redaktorės, prieš dvejus metus 2000 egzempliorių tiražu išleista Česlovo Milošo knyga „Isos slėnis“ iš knygynų dingo per metus, kitų dar yra, tačiau dažniausiai jos pristatomos knygų mugėse įvairiuose Rusijos miestuose. Vertėjų į lietuvių kalbą padeda surasti ir kartais patys verčia Maskvoje gyvenanti vertėja Marija Čepaitytė ir vilnietis vertėjas Tomas Čepaitis.

Šiuo metu rengiamasi išleisti T. Venclovos straipsnių rinkinį, Č. Milošo romaną „Abėcėlė“, tariamasi su filosofu Leonidu Donskiu dėl jo knygos vertimo.

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Kultūra

 

Susiję įrašai

 
Visi įrašai
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...