captcha

Jūsų klausimas priimtas

Pavasarinis lietuvių literatūros ir iliustracijų eksportas

Tarptautinių kultūros programų centras šį pavasarį Lietuvos stendą pristato trijose tarptautinėse knygų mugėse: kovo 13–16 dienomis Leipcige, nuo kovo 24 dieną – Bolonijoje, o balandžio 8–10 dienomis – Londone.
TKPC nuotr.
TKPC nuotr.

Tarptautinių kultūros programų centras šį pavasarį Lietuvos stendą pristato trijose tarptautinėse knygų mugėse: kovo 13–16 dienomis Leipcige, nuo kovo 24 dieną – Bolonijoje, o balandžio 8–10 dienomis – Londone.

Kaip teigiama pranešime spaudai, Leipcigo knygų mugėje bei įvairiose Leipcigo miesto erdvėse buvo pristatytos Grigorijaus Kanovičiaus, Leonido Donskio, Vilijos Gerulaitienės ir Gitano Nausėdos bei Dalios Grinkevičiūtės knygos.

Mugėje lankėsi ir Vokietijoje gyvenanti Vytenė Muschick, išvertusi Leipcige pristatytą Dalios Grinkevičiūtės knygą Lietuviai prie Laptevų jūros. Lietuvė vertėja mugėje atkreipė dėmesį į vis gražėjančias knygas: „Man susidaro įspūdis, kad knygos dailininko darbas tampa vis labiau pastebimas. Dailininkas tampa bendraautoriumi, jis suteikia knygos turinį savitai papildančią vaizdinę interpretaciją“.

Bolonijoje – „etaloninis“ Lietuvos stendas

Kartu su Tarptautinių kultūros programų centro ir leidyklų „Alma littera“ bei „Baltos lankos“ atstovais į Bolonijos vaikų knygų mugę vykusi iliustruotoja Sigutė Chlebinskaitė teigė, jog „dėka nacionalinio stendo architekto Roko Kilčiausko, Lietuvos stendas net ir kukliai išleistas knygas galėtų paversti ypatingomis. O užsienio šalių kolegos stendą vadino etaloninių ir liepė nesistebėti, jei kitąmet Bolonijos mugėje analogiškų ar bent panašių bus jau gerokai daugiau“.

Lietuvos stende buvo sudarytos sąlygos vaikų knygų leidybos specialistams susipažinti su trimis dešimtimis leidinių, iliustruotų 22-jų jau ne kartą įvertintų bei jaunų, perspektyvių knygų dailininkų. Taip pat tai tapo erdve profesiniams susitikimams, ateities kultūrinio bendradarbiavimo projektų iniciavimo vieta. Bolonijos mugėje šiemet pirmąkart viešėjo ir iliustruotojai Karolis Strautniekas bei Rimantas Rolia, išskyrę būtinybę lietuvių iliustruotojams domėtis užsienio leidyboje dominuojančiomis tendencijomis bei estetikos principais.

Į Lietuvą dalyvių diplomais apdovanoti grįžo iliustruotojas R. Rolia bei „Žaislų muziejaus“ įkūrėjas Povilas Blaževičius. R. Rolia iliustracijos jau antrą kartą buvo atrinktos į kasmetinę konkursinę mugės parodą „Illustrators exhibition“. Šiemet į parodą iš daugiau nei 3 tūkstančių iliustruotojų atrinkti vos 75 dalyviai iš 78-ių skirtingų šalių. „Žaislų muziejus“ buvo nominuotas „Vaikai muziejuose“ apdovanojimui, teikiamam už kūrybiškiausiai pristatomas parodas bei inovatyvų požiūrį į vaikams iki keturiolikos skirtas programas.

Lietuviai prisistato Londone

„Europa yra daugiakalbė, ji visada bus daugybės kalbų zona, tad literatūros vertimai turi būti kultūros politikos prioritetas“, – įsitikinęs profesorius Leonidas Donskis, kurio dvi į vokiečių kalbą išverstos knygos buvo pristatytos Leipcigo knygų mugėje. Taip pat jis teigia, jog „vaikų literatūra bei iliustracijos yra nuostabiai pristatomos tarptautinėje Bolonijos vaikų knygų mugėje, neabejoju, kad galėtume būti aktyvesni ir Londono knygų mugėje“.

Balandžio 8 d. nacionalinį Lietuvos stendą Londono knygų mugėje pristatysiančio Tarptautinių kultūros programų centro literatūros sklaidos skyriaus vadovės Eglės Vitkauskaitės teigimu, „šiais metais dalyvavimas mums labai svarbus dėl susitikimų su mugės organizatoriais, Latvijos bei Estijos kultūros ministerijų bei leidėjų atstovais, su kuriais bus tariamasi ir diskutuojama dėl konkrečių dalyvavimo šioje mugėje sąlygų, būdų ir priemonių, įtakosiančių tolimesnį Lietuvos prisistatymą nuo 2015 m“.

„Tokiai mažai šaliai kaip Lietuva būtina išnaudoti kad ir menkiausias galimybes prisistatyti kuo įvairiapusiškiau, – pranešime spaudai cituojama Leipcigo knygų mugėje „Nidos mokyklos kronikas“ pristačiusi istorikė V. Gerulaitienė. – Turime gerą literatūrą, kaip reta puikius poetus, tad dalyvaudami tokiuose renginiuose galime per asmeninį santykį su lankytojais, užsienio leidėjais, knygų dizaineriais įtikinti juos, kad esame verti dėmesio, esame saviti ir turime kultūrinių ir istorinių patirčių, kurios aktualios ir kitoms tautoms“.

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Kultūra

 

Susiję įrašai

 
Visi įrašai
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...