captcha

Jūsų klausimas priimtas

Geriausia jaunoji vertėja Lietuvoje – moksleivė iš Žemaičių Naumiesčio

Pirmadienį Europos Komisijos jaunųjų vertėjų raštu konkurso laureate paskelbta iš anglų į lietuvių kalbą vertusi Žemaičių Naumiesčio gimnazijos moksleivė Giedrė Pupšytė. Ji pripažinta geriausia jaunąja vertėja iš Lietuvos.
 
 
ELTA nuotr.
ELTA nuotr.

Pirmadienį Europos Komisijos jaunųjų vertėjų raštu konkurso laureate paskelbta iš anglų į lietuvių kalbą vertusi Žemaičių Naumiesčio gimnazijos moksleivė Giedrė Pupšytė. Ji pripažinta geriausia jaunąja vertėja iš Lietuvos.

Giedrę konkursui parengė jos anglų kalbos mokytoja Danguolė Naujokienė.
 
2012 m. lapkritį surengtame konkurse dalyvavo daugiau kaip 3 000 moksleivių iš 750 Europos Sąjungos (ES) mokyklų. Konkurse Lietuvai atstovavo 12 mokyklų, iš viso 60 moksleivių.
 
Nugalėtojai – iš kiekvienos šalies po vieną – bus pakviesti į balandžio 11 d. Briuselyje vyksiančias apdovanojimo iškilmes. Čia jiems bus įteikti prizai, jie galės susipažinti su Europos Komisijos vertėjais bei jų darbo aplinka.
 
Konkurso laureatė G. Pupšytė tvirtina, kad užsienio kalbų žinios praverčia ir keliaujant, ir savoje šalyje, ir kad kalbos – neatsiejama jos gyvenimo dalis. G. Pupšytė mokykloje mokosi anglų ir rusų kalbas, o savarankiškai – dar ir ispanų kalbą.
 
Konkurso dalyviai vertė vieno puslapio tekstą, o kalbas, iš kurių ir į kurias buvo verčiama, galėjo pasirinkti patys iš 23 oficialiųjų ES kalbų.
 
Laureatų pasirinktos kalbos buvo ganėtinai įvairios: 11 moksleivių vertė iš anglų, penki – iš prancūzų, penki – iš ispanų, keturi – iš vokiečių, vienas – iš estų ir vienas – iš airių kalbos. Tekstus vertino Europos Komisijos vertėjai.
 
Konkursas pirmą kartą surengtas 2007 m. 2012-2013 m. į konkursą užsiregistravo beveik 1 750 mokyklų – kompiuteriu atsitiktine tvarka atlikus atranką šis skaičius dėl logistinių priežasčių buvo sumažintas iki 750.
 
Vertimo tekstai buvo skirti 2012 Europos metų temai – kartų solidarumui, juose buvo paliesti įvairūs šios temos aspektai: nuo pasakojimų apie tai, kaip jaunimas moko vyresnius žmones naudotis kompiuteriais, iki vyresnių asmenų istorijos pamokų vaikams.
 
Tekstus rengė Europos Komisijos vertėjai, kad būtų užtikrintas vienodas visomis kalbomis parašytų tekstų kalbinio sudėtingumo lygis.
 
Kroatijai prisijungus prie ES ir kroatų kalbai tapus 24-ąja oficialiąja kalba, 2013-2014 m. konkurse pirmą kartą galės dalyvauti ir Kroatijos moksleiviai.
 
„Juvenes Translatores“ (lot. jaunieji vertėjai) konkursą kasmet rengia Europos Komisijos Vertimo raštu generalinis direktoratas. Jame gali dalyvauti septyniolikmečiai moksleiviai (šįkart – gimę 1995 m.) ir jis vienu metu vyksta visose atrinktose ES mokyklose.
 
Anksčiau šį konkursą Lietuvoje yra laimėję Kauno „Saulės“ gimnazijos, Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazijos, Veisiejų vidurinės mokyklos, Vilniaus Užupio gimnazijos ir Mažeikių Gabijos gimnazijos moksleiviai.
Šaltinis www.elta.lt

Komentarai

Spausdami siųsti mygtuką sutinkate su Taisyklėmis ir atsakomybe

Kultūra

 

Susiję įrašai

 
Visi įrašai
Kraunasi ...
 
GrojaraštisIrašaiKeisti
Kraunasi ...
  
VartotojasPašalinti
Kraunasi ...